D E S T A Q U E

A TRADIÇÃO DO CAFÉ (GAHWA) NOS PAÍSES DO GOLFO

DESPERTAR: O especialista em Tradições Abdullah Khalfan Al Hamour explica as raízes do café e como você deve servi-lo. (Foto por Ryan Lim...

COMO ELOGIAR EM ÁRABE EGÍPCIO




Nossa palavra de hoje é um superlativo, algo que dá qualidade e denota superioridade na comparaçao. Um exemplo no portugues de superlativo para entendermos melhor seria quando falamos assim: Gabriel é maior que Ahmed. Ou ainda, suco de laranja é mais doce do que suco de limão.

احلى = aHla (mais doce) é o superlativo de حلو = Helw (doce masculino), helwa (doce feminino) Mas também é usado com sentido de ser "mais legal, mais bonito, melhor"...


Por exemplo, ao perguntar se você gosta mais do vestido azul ou branco, você pode apontar para o vestido preferido e dizer: aHla di! = melhor esse.

Literalmente "aHla" significa "mais doce" porque provem da raiz Helw حلو, mas é geralmente usado como mais bonito, melhor, mais legal.

Cairo é a cidade mais legal do Egito.

القاهرة احلى المدن في مصر (il-qaahira akbar il-mudun fi maSr).


Quem gostou deixa comentario ou deixe sua critica.


Por Cris Freitas

AMOR EM ÁRABE E PALAVRAS DERIVADAS




A palavra de hoje é muito especial, principalmente para os apaixonados...

الحب /el Hobb/ = o Amor






O primeiro B temos que falar com enfase.
Uma derivaçao de الحب é a palavra comumente usada pelos árabes, a expressão Habbib حبيب = amado(a), querido (a), ou ainda حبيبي = habibii para meu querido (o i do final tem que ser bem pronunciado para nao confundir com habbib) ou حبيبتي Habbibty para minha querida. O termo habbiba não é correto falar, esse termo foi uma adaptaçao dos brasileiros principalmente nas redes sociais. ;)

Outra palavra derivada que se refere a amor, mas ao amor de irmandade no sentido religioso que seria محبة = maHabba. Mas não se confunda com مرحبا = marHaba que quer dizer bem vindo.

Até aqui eu falei da palavra amor, mas não do verbo amar. Esse você tem que consultar outro post desse blog onde eu coloquei a conjugaçao completa.

Só lembrando em árabe egípcio para dizermos a um homem "eu te amo" usamos a expressão " بحبك = baHebbak e para falarmos para uma mulher dizemos " baHebbek o que muda é o final ak e ek.

Se gostaram ou tem duvidas deixem comentarios e se nao gostaram deixem sua crítica para podermos melhorar.


Maa salama. Com a paz.

Por Cris Freitas em Dubai






COMO VOCÊ ESTÁ EM ÁRABE EGIPCIO

ezzayak? como voce está?


Quem pensa que árabe é dificil se engana...
Veja como é simples muitas vezes.


Para perguntar "como você está?" basta usar "ezayak?" ازيك؟

Ezay = como
ak = pronome pessoal masculino que indica "você".

Sempre que você observar essa particula no final de um verbo ou palavra saiba que estará se referindo a "você" no masculino.

A forma feminina fica ezayek.

Na forma escrita nao conseguimos ver a diferença de masculino e feminino por causa dos sinais em cima ou embaixo para as vogais.
"O verbo ser e está nunca aparece no tempo presente."

Se você quiser só perguntar "como?" ou usar "como" na frase é só remover o final 'ak' e falar: -ezay...

Exemplo:
Ezayak? = como voce está?
Ezay el ful! = Como o jasmim!

Uma forma bem egípcia de cumprimento.

Duvidas, criricas, elogios... Pls comente!

Por Cris Freitas