D E S T A Q U E

A TRADIÇÃO DO CAFÉ (GAHWA) NOS PAÍSES DO GOLFO

DESPERTAR: O especialista em Tradições Abdullah Khalfan Al Hamour explica as raízes do café e como você deve servi-lo. (Foto por Ryan Lim...

O Grande Farol de Alexandria uma das 7 maravilhas do mundo antigo

Farol de Alexandria na Ilha de Pharos (foto ilustrativa)


O Grande Farol de Alexandria

Veja como seria o Farol de Alexandria - reconstrução computadorizada 


 

O grande farol em Alexandria, Egito, ficava na ilha de Pharos.

No outono de 1994, uma equipe de mergulhadores arqueológicos vestiu o equipamento de mergulho e entrou nas águas ao largo de Alexandria, no Egito. Trabalhando sob a superfície, eles procuravam no fundo do mar para artefatos. Grandes blocos submarinos de pedra e restos de escultura foram marcados com mastros flutuantes para que uma estação de medição de distância eletrônico em terra poderiam obter suas posições exatas. Satélites de posicionamento global foram então usados para fixar adicionalmente os locais. A informação foi então introduzido em computadores para criar um banco de dados detalhado do fundo do mar.

Ironicamente, esses cientistas estavam usando alguns dos dispositivos de mais alta tecnologia disponível no final do século 20 para tentar resolver as ruínas de uma das conquistas tecnológicas mais avançadas do século 3, aC. Foi o Pharos, o grande farol de Alexandria, uma das Sete Maravilhas do Mundo antigo.


 História


Alexandre, o Grande


A história do Farol começa com a fundação da cidade de Alexandria pelo conquistador macedônio Alexandre, o Grande, em 332 aC. Alexander inaugurou pelo menos 17 cidades chamadas Alexandria, em diferentes locais de seu vasto domínio. A maioria delas desapareceram, mas Alexandria no Egito sobreviveu por muitos séculos e é próspera até hoje.

Alexandre, o Grande escolheu a localização de sua nova cidade com cuidado. Em vez de construir-la no delta do Nilo, ele escolheu um local, 20 milhas a oeste, de modo que o lodo e lama transportado pelo rio não iria bloquear o porto da cidade. Ao sul da cidade foi o Lago Mareotis. Depois de um canal foi construído entre o lago e do Nilo, a cidade teve dois portos: um para o tráfego no Rio Nilo, e outro para o comércio do Mar Mediterrâneo. Ambos os portos permaneceriam em profunda e clara atividade, eles permitiram fezer a cidade muito rica.

 
Um farol moderno muitas vezes é projetado apenas como uma simples coluna fina, ao contrário do Pharos.

Alexandre morreu em 323 aC e a cidade foi completada por Ptolomeu Soter, o novo governante do Egito. De acordo com Ptolomeu a cidade se tornou rica e próspera. No entanto, ele precisava de um símbolo e um mecanismo para guiar os navios comerciais no seu movimentado porto. Ptolomeu autorizou a construção do Pharos, em 290 aC, e quando foi concluída há cerca de vinte anos mais tarde, foi o primeiro farol do mundo e o edifício mais alto de existência, com exceção da Grande Pirâmide. O custo de construção foi dito ter sido 800 talentos, um montante igual hoje a cerca de três milhões de dólares.


A construção do Farol


O designer do farol é acreditado ser Sóstrato de Cnido (ou Cnidus), embora algumas fontes afirmam que ele só forneceu o financiamento para o projeto. Orgulhoso de seu trabalho, Sóstrato desejou ter seu nome gravado na fundação. Ptolomeu II, o filho, que governou o Egito após seu pai, recusou este pedido, querendo apenas o seu próprio nome para estar no edifício. Um homem inteligente, Sóstrato supostamente tinha a inscrição:
Sóstrato FILHO DE DEXIPHANES de Knidos em nome de todos os marinheiros aos deuses SALVADOR

cinzelado na fundação, em seguida, cobriu com um gesso. E no gesso foi esculpida nome de Ptolomeu. Como o passar dos anos (e depois tanto da morte de Sóstrato e Ptolomeu) o gesso envelhecido e lascado, revelou a dedicação a Sóstrato '.

O farol foi construído na ilha de Pharos, e logo o próprio edifício adquiriu esse nome. A ligação do nome com a função tornou-se tão forte que a palavra "Pharos" tornou-se a raiz da palavra "farol" na língua francesa, italiana, espanhola e romena.
 

Há duas descrições detalhadas do farol, feitas no século 10 pelos mouros viajantes Idrisi e Yusuf Ibn al-Shaikh. De acordo com suas contas, o edifício foi de 300 côvados de altura. Como a medida cúbito variava de lugar para lugar, no entanto, isso pode significar que o Pharos estava em qualquer lugar a partir de 450 (140m) para 600 (183m) metros de altura, embora o valor mais baixo é muito mais provável.

O projeto era diferente da coluna fina da maioria dos faróis modernos, mas mais como a estrutura de um arranha-céu do início do século XX. Havia três fases, cada uma construída em cima de um outro. O material de construção foi confrontado com blocos de pedra de mármore branco colados com argamassa de chumbo. O nível mais baixo do prédio, que se sentou em uns 20 pés (6m), plataforma alta de pedra, foi, provavelmente, cerca de 240 pés (73m) de altura e 100 pés (30m) quadrado na base, em forma de uma caixa enorme. A porta para esta seção do edifício não foi na parte inferior da estrutura, mas parte do caminho para cima e chegou a ter um pé 600 (183m) de altura e rampa sustentada por arcos enormes. Dentro desta parte da estrutura foi uma grande rampa em espiral que permitiu materiais a serem puxados para o topo em carroças puxadas por animais.

Em cima dessa primeira seção era uma torre de oito lados que foi, provavelmente, cerca de 115 pés (35m) de altura. No topo da torre era um cilindro que se estendia até mais 60 pés (18m) para uma cúpula aberta onde o fogo que fornecia a luz. No telhado da cúpula foi uma grande estátua, provavelmente do deus do mar, Poseidon.


O espelho



O interior das duas secções superiores apresentavam uma seta com um aparador que foi usado para transportar combustível até ao fogo. Escadas permitiram aos visitantes e os detentores de subir para a câmara de baliza. Lá, de acordo com relatos, um grande espelho curvo, talvez feitos de bronze polido, foi usado para projetar a luz do fogo em uma viga. Dizia-se que os navios podiam detectar a luz da torre à noite ou a fumaça do fogo durante o dia até uma centena de quilômetros de distância.

Há histórias de que este espelho poderia ser usado como uma arma para se concentrar o sol e deixar os navios inimigos em chamas quando eles se aproximavam. Outro conto diz que era possível usar o espelho para ampliar a imagem da cidade de Constantinopla, que foi localizada do outro lado do mar, e observar o que estava acontecendo lá. No entanto, tanto dessas histórias parece implausível,.

A estrutura foi feita para ser liberalmente decorada com estatuária incluindo quatro semelhanças do deus Triton em cada um dos quatro cantos do tejadilho do nível mais baixo. Materiais recentemente recuperados do mar por arqueólogos, incluindo a pedra torso de uma mulher, parecem apoiar essas histórias.

O farol era aparentemente uma atração turística. Alimentos eram vendidos para os visitantes na plataforma de observação no topo do primeiro nível. A varanda menor desde uma perspectiva a partir do topo da torre de oito lados para aqueles que queriam fazer a subida adicional. A vista de lá deve ter sido impressionante como provavelmente estava a 300 metros acima do mar. Havia poucos lugares no mundo antigo, onde uma pessoa poderia subir uma torre feita pelo homem para obter uma tal perspectiva.
 


Uma moeda antiga com a semelhança do Pharos nela.


Destruição


Como, então, o primeiro farol do mundo acabaria no fundo do Mar Mediterrâneo? A maioria dos relatos indicam que ele, como muitos outros edifícios antigos, foi vítima de terremotos. Ele ficou por mais de 1.500 anos, aparentemente de sobreviver a um tsunami que atingiu o leste do Mediterrâneo, em 365 AD, com pequenos danos. Depois disso, no entanto, os tremores podem ter sido responsáveis por rachaduras que apareceram na estrutura no final do século 10 e exigiu uma restauração que reduziu a altura do edifício por cerca de 70 pés. Em seguida, em 1303 AD, um grande terremoto sacudiu a região que colocou o Pharos permanentemente fora de uso. Registros egípcios indicam o colapso final ocorreu em 1375, embora ruínas permaneceram no local por algum tempo até 1480, quando grande parte da pedra do edifício foi usado para construir uma fortaleza na ilha que ainda resta até hoje.

Há também um conto improvável que parte do farol foi demolida por meio de artifícios. Em 850 dC, é dito que o Imperador de Constantinopla, um porto rival, inventou um enredo inteligente para se livrar do Pharos. Ele espalhou rumores de que havia um tesouro fabuloso enterrado sob o farol. Quando o califa no Cairo, que controlava Alexandria neste momento ouviu esses rumores, ele ordenou que a torre fosse demolida para chegar ao tesouro. Foi só depois do grande espelho ter sido destruído e as duas melhores partes da torre removida que o Califa percebeu que tinha sido enganado. Ele tentou reconstruir a torre, mas não podia, por isso ele transformou em uma mesquita em seu lugar.

Tão colorido quanto essa história é que não parece ser muito mais verdade nisso. Visitantes em 1115 AD relataram o Pharos intacto e ainda a funcionar como um farol.


Será que os mergulhadores realmente encontraram os restos de Pharos no fundo do porto? Alguns dos grandes blocos de pedra encontrados certamente parecem ter vindo de um enorme edifício. Estátuas foram localizadas que podem ter estado na base do Pharos. Curiosamente, grande parte do material encontrado parece ser de eras anteriores ao farol. Os cientistas especulam que estes podem ter sido reciclados na construção do Pharos partir de um edifício ainda mais antigo.

A área é agora um parque arqueológico subaquático. Turistas com equipamento de mergulho podem nadar sobre os restos do grande farol Pharos enquanto eles se perguntam como teria sido subir a suas alturas antigas mil anos atrás.





 



 










 

Atualmente o que tem no local


Cidadela de Qaitbay (ou o Forte de Qaitbay) (em árabe: قلعة قايتباي)


  A Cidadela de Qaitbay (ou o Forte de Qaitbay) (em árabe: قلعة قايتباي) é uma fortaleza defensiva do século 15 localizado na costa do mar Mediterrâneo, em Alexandria, no Egito. Foi criado em 1477 AD (882 AH) por Sultan Al-Ashraf Sayf al-Din Qa'it Bay. A Cidadela está situado no lado leste da ponta norte da ilha de Pharos, na foz do Porto Oriental.


 









A Cidadela está situada na entrada do porto oriental na zona leste da Ilha Pharos. Foi erguida no local exato do famoso Farol de Alexandria, que foi uma das Sete Maravilhas do Mundo Antigo. O farol continuou a funcionar até o momento da conquista árabe, em seguida, vários desastres ocorridos e a forma do farol foi alterada, em certa medida, mas ainda continuou a funcionar.Uma restauração começou no período de Ahmed Ibn Tulun (cerca de 880 AD). 

 Cris Freitas - www.universoarabe.com


ÁRABE EGÍPCIO - INTERROGATIVOS


Alguns interrogativos que podemos usar de forma fácil.


emta = quando?

enta gay maSr emta?


enta = voce (masculino)
gay = vem
MasSr = Egito
emta = quando

Os brasileiros se enrolam nessa frase porque nao diferenciamos o N e o M na pronuncia, por isso temos que aprender a pronunciar essas letras.

Exercicio
Tente falar pronunciando bem as letras N e M de ENTA e EMTA. 


 *****************

 fen = onde?

HaD 3aref ibni fen?


 Had = alguém
3aref = sabe
ibni = meu filho
fen = onde

O verbo está nunca aparece na frase quando for no presente.


 ***********************


min = quem (pronúncia longa do i)

min da? quem é esse?

da Ahmed. esse é Ahmed.


da = esse


*Não confundir com "min" = de (de onde, da, do, procedencia) 
Ex.: ana min maSr = eu sou do Egito.
o que difere é a pronúncia. min (quem) é pronunciado prolongado como "miin" e min (de, da, do) a pronúncia é curta apenas "min"
 ** Não esqueça, no presente o verbo "é" não aparece na frase.

 ***********************

 ezaay = como

ruHt el ahram ezaai? 

como ele foi às pirâmides?


ruHt = foi (pronome ele nao aparece)
el ahram = piramides




 ****************************


ê = o que?

enti 3auza ê?

o que você quer?


enti = voce (feminino)
3auza = quer




 **************************
 minin = de onde

 enta minin? = de onde você é?

ana min maSr = eu sou do Egito



***********************

Exercício

Responda em árabe egípcio

enta / enti minin? ______________________________________

heia min? ____________________________________________

Ahmed fen? _________________________________________

el Tayara gay emta? / 03:30 hr /  _____________________________
(el Tayara = avião; gay = chega). Use as horas para responder


Cris Freitas

 

Itens da Casa - vocab em árabe moderno مفردات في البيت

Clica no play para ouvir





 













 

VOCABULARIO


غُرْفَةُ النَّوْمِ  - quarto
سَرِير  - cama
مِخَدَّة - travesseiro
خِزَانَةُ المَلابِس - quarda-roupa
شُبَّاك / نَافِذَة - janela

غُرْفَةُ الجُلُوسِ - sala de estar
كَنَبَة / أريكة - sofa
مِصْبَاح - lampada
لَوْحَة - quadro
مِرْوَحَة - ventilador
مُكَيِّف - ar condicionado

غُرْفَةُ الغَسِيل - área de serviço
غَسَّالَة - máquina de lavar roupa
سَلَّةُ الغَسِيل - cesto de roupa

بَدْرُوم / قَبُو - porão

حَمَّام - banheiro
بَانِيو / حَوْض الاِسْتِحْمَام - banheira
مِغْسَلَة - lavatório
مِرْحَاض  - lavabo
مِنْشَفَة - oalhat

مَطْبَخ  - cozinha
ثَلّاجَة - geladeira
فُرُن - forno
مَوْقِد غَاز - fogão
صَحْن - prato
شَوْكَة - garfo
سِكِّين - faca
مِلْعَقَة - colher

غُرْفَةُ الطَّعَام - sala de jantar
طاوِلَة / مَائِدَة - mesa
كُرْسِي - cadeira


Na língua árabe, alguns outros vocabulários são usados. Por exemplo:

 
No dialeto levantino (Shami):
تَخْت - cama
Golfo
دُولاب guarda-roupa
Egipcio
تَرَبِيزَة - mesa

Além disso, os mesmos vocabulários pode ser usado com pronúncia diferente. Por exemplo:
No dialeto levantino (Shami):
امخده (= EMKHADDAIH em vez de MEKHADDAH) - travesseiro
No dialeto do Golfo:
شوكة (= SHOOKAH em vez de SHAWKAH) - garfo
No dialeto egípcio:
سرير (= SEREER em vez de Sareer) - cama

Aviso para memorizar esses vocabulários em árabe:

1- Imprima a foto anterior e pendure-a em uma parede onde você pode vê-lo facilmente.
2- Use esses vocabulários diariamente. Pelo menos, três palavras a cada dia.
3- Ouça a programas de TV e observe como essas palavras são usadas e pronunciadas, especialmente se você estiver interessado em aprender um dialeto.

Criss Freitas - www.universoarabe.com

Música Egipcia - Amr Diab - youm mat2abelna O dia que nos encontramos





AVAILABLE IN ARABIC - TRANSLITERAÇAO - ENGLISH - PORTUGUES





amr diab -  ( youm mat2abelna ) -

O dia que nos encontramos

عمرو دياب - يوم ما اتقابلنا مع الترجمه الانجليزيه



يوم ما اتقابلنا اليوم ده هفضل مش ناسيه
yoam ma et2abelna da hafdal mish naseh
the day we met ! a day that I will never forget
 O DIA QUE NOS CONHECEMOS, O DIA QUE EU NUNCA ESQUECEREI

انا انكتبلي احلى قصة حب فيه
ana etkatabli a7la eset 7ob fe
the most beautiful love story was written for me that day
A MAIS LINDA HISTORIA DE AMOR ESTAVA ESCRITA PRA MIM NESSE DIA

اول مشاعر حلوة قلبي يحسها
awal masha3er 7ilwa 2albi y7esaha
the first beautiful feelings that my heart felt
OS PRIMEIROS SENTIMENTOS QUE MEU CORAÇAO SENTIU

ولهفتي لمعاد اقابلك بعدها
w lahfeti le m3ad a2ablak ba3daha
and my eagerness for a new meeting after that
E MINHA ANSIA POR UM NOVO  ENCONTRO DEPOIS DESSE

***************** REFRÃO**************

انا بوعدك من الليلة دي هفضل معاك
ana baw3edak men el lela de hafdal ma3ak
I promise you, from this night on I will stay with you
EU PROMETO A VOCE A PARTIR DESSA NOITE EU ESTAREI COM VOCE

وهعمل اللى يريحك وهخاف عليك
w ha3ml elli yraya7ak w ha5af 3alek
and I will do what makes you feel good and I will worry about you
E EU FAREI O QUE FAZ VOCE SE SENTIR BEM E EU CUIDAREI DE VOCE

انا بوعدك من الليلة دي هفضل معاك
ana baw3edak ya 7abebi ya agmal malak
I promise you my love ! my most beautiful angel
EU PROMETO A VOCE MEU AMOR, MEU MAIS LINDO ANJO

لو عزت نجمة من السما هجيبها ليك
law 3ozt negma men el sama hagebha leek
if you wanted a star in the sky I will bring it to you
SE VOCE QUISER UMA ESTRELA DO CEU EU TRAREI PARA VOCE

****************** xxxxxxxxxx *****************


كلمة بحبك اللى في عنيك قولتها
kelmet ba7ebak elli fe 3enak 2oltaha
the word "I love you" that you said it with your eyes
A FRASE EU TE AMO QUE VOCE DISSE COM SEUS OLHOS

وفرحة اللى استني يسمع ردها
w far7et elli estana yesma3 radaha
and the pleasure of who was waiting to hear it
E O PRAZER  DE QUEM  ESTAVA ESPERANDO OUVIR ISSO

انا حتى فاكر اتقابلنا ازاي وفين
ana 7atta fakir et2abelna ezay w fean
I actually remember how we met and where
NA VERDADE, EU LEMBRO COMO NOS ENCONTRAMOS E ONDE

واول كلمة بنا وسلامي لايديك
w awal kilma bena w salami le edek
and our first word, and me shaking your hand
E NOSSA PRIMEIRA PALAVRA E NOSSO APERTO DE MÃOS


REFRAO


___________________________________

Compartilhem, comentem, curtam!!




MUSICA EGIPCIA COM TRADUÇAO EM PORTUGUES: Law Bas Fe Aini (CYRINE ABD)










Law Bas Fe Aini - se ele olhasse em meus olhos




 








tkalim wala laa ya albi
eu falo ou não, meu coração?

Wala aaa'mel eih
ou o que devo fazer?

Mosh waaef balo leh ya albi
por que sua mente não congela oh meu coração

W bi fakar leh
e por que ele pensa?

Dah a'ainaya w kol haga fiya
esses meus olhos e tudo em mim

Betnadi a'alek 
está chamando por ele

Law bass fi a'einy marra bas
se ele olhasse em meus olhos uma vez

ha yhes aawam bi shoai le
ele sentiria minha paixão por ele

Law bass fi a'einy marra bas
se ele olhasse em meus olhos uma vez

ha yhes bi eni dayba fi
ele sentiria que estou derretendo por ele

Law aali taa'ali albi daa
se ele me pede para vir meu coraçao dispara

ana rohlo aawam ma aolshi laa 
eu vou porque eu nao direi não

Ana hali howa bardo halo
minha situação é igual a dele também

a'ala eih mashghoul
por que está ocupado?

W fi bali kol shi fi balo
e na minha mente tudo que esta na mente dele

Mosh lazem aaoul
não devo falar

Maylalo aywa moshtaaalo
eu vou para ele sim eu sinto falta dele

hashtaa a'ala toul
vou sentir falta para sempre


ENGLISH


If he looks in my eye


do i speak or not ,my heart
or what shall i do?
why his mind is not frozen?
why does he think?
my eyes and everything in me
are calling him

if he looks in my eyes only once
he'll feel my passion for him right away
if he looks in my eyes only once
he'll feel that i'm melting in him
if he asks me to come ,my heart beats
i'll come to him i won't say no

my state is like his
what are he busy for?
i'm thinking what i think
i don't have to say
i'm going toward him yes i miss him
i'll miss forever



Read more at http://lyricstranslate.com/en/Law-Bas-Fe-Aini-if-he-looks-my-eye.html#dSAjMkYGAADqtH1V.99


Mini Dicionario em Arabe Moderno

*Você talvez encontre alguns vocábulos em árabe egípcio também

Mini Dicionário em 

Árabe Moderno



1. أهلا و سهلا / ehla w shla = Olá! Oi!
2. صباح الخير / sbah alkhyr = Bom dia
3. أحلى صباح / ehla sbah = Boa tarde
4. مساء الخير / msah alkhyr = Boa noite.
5. مع السلامة / mai alslama = Adeus.
6. نعم / ايوه / naim / aywh = sim
7. لا/ لئه / la/ leh = não
8. جايز / jayz = talvez
9. اتفقنا / atfqna = OK
10. شكرا / shkra = Obrigado. (m) / Obrigada. (f)
11. ألمانيا / elmanya = da Alemanha
12. سويسرا / swysra = da Suíça
13. أنا (مش) بسافر لوحدى / ena (msh) bsafr lwhda = Eu (não) estou viajando sozinho.
14. الحقونى / alhqwna = Socorro!
15. الدكتور / aldktwr = um médico
16. المطافئ / almtafe = os bombeiros
17. البوليس / albwlys = a polícia
18. الميكانيكى / almykanyka = o reboque
19. حريقة / hryqa = Fogo!
20. دى حالة حرجة / طوارئ / da hala hrja / tware = É uma emergência!
21. فى هنا حادثة / fa hna hadthema = Houve um acidente aqui.
22. أنا اتسرقت / ena atsrqt = Eu fui roubado.
23. سرقة / srqa = Ladrão!
24. والديا/ أبويا وأمى / waldya/ ebwya wema = os meus pais
25. جوزى / jwza = o meu marido
26. مراتى / mrata = a minha mulher
27. مش أنا اللى عملت كدة / msh ena alla aimlt kda = Não fui eu.
28. إمشى من هنا / emsha mn hna = Váse embora!
29. أوقف عندك / ewqf aindk = Pare!
30. ماية / maya = Água!
31. مفيش ورق تواليت / mfysh wrq twalyt = Não há papel higiênico.
32. الحمام / alhmam = casa de banho (PE) , banheiro (PB)
33. حريمى / hryma = Senhoras
34. رجالى / rjala = Senhores
35. الدش / aldsh = ducha
36. دخول / dkhwl = Entrada
37. خروج / khrwj = Saída
38. باب الطوارئ / bab altware = Saída de emergência
39. مغلق/ قافل / mghlq/ qafl = fechado
40. ممنوع / mmnwai = proibido
41. ممنوع الدخول / mmnwai aldkhwl = Entrada proibido
42. بارد/ برد / bard/ brd = frio
43. لغير المدخنين / lghyr almdkhnyn = Não fumantes
44. المدخنين / almdkhnyn = Fumante
45. مخرج/ خروج / mkhrj/ khrwj = Saída
46. وصول / wswl = Chegada
47. سفر / sfr = Partida
48. مترو الأنفاق / mtrw alenfaq = Metro
49. المحطة / almhta = Estação
50. وسط البلد / wst albld = centro da cidade
51. الرصيف / alrsyf = plataforma
52. محجوز / mhjwz = reservado
53. فاضى / fada = livre
54. مشغول / mshghwl = ocupado
55. خطر / khtr = Perigo!
56. ممنوع الإنتظار / mmnwai alentzar = Proibido estacionar
57. براحة / braha = devagar
58. فندق / fndq = um hotel
59. بيت الشباب / byt alshbab = uma pousada (PE) / um albergue (PB) da juventude
60. مطعم كويس / mtaim kwys = um bom restaurante
61. قهوة / qhwa = um café
62. بار / bar = um bar
63. مطعم تيك أواى / mtaim tyk ewaa = uma lanchonete
64. ديسكو / dyskw = uma discoteca
65. سوبر ماركت / swbr markt = um supermercado
66. مستشفى / mstshfa = um hospital
67. صيدلية / sydlya = uma farmácia
68. دكتور / dktwr = um médico
69. بنك / bnk = um banco
70. ماكينة فلوس / makyna flws = um caixa automático
71. إستعلامات للسواح / estailamat llswah = o posto de turismo, a informação turística
72. البوستة / albwsta = Correios
73. محطة القطر / mhta alqtr = a Estação de trem
74. محطة الأتوبيس / mhta aletwbys = a paragem do autocarro
75. شباك التذاكر / shbak altthakr = a bilheteira
76. محطة البنزينة / mhta albnzyna = um posto de gasolina
77. الورشة / alwrsha = uma oficina
78. إيجار العربيات / eyjar alairbyat = Rent-a-car
79. إيجار العجل / eyjar alaijl = Aluguel(r) de bicicletas
80. موقف التاكسيات / mwqf altaksyat = uma praça de táxis
81. حمام السباحة / hmam alsbaha = a piscina
82. الشط / alsht = a praia
83. البحر / albhr = o mar
84. شنطتى / shntta = minha mala
85. بثمن معقول / bthemmn maiqwl = barato
86. بسرعة / bsraia = rápido
87. فين دة على الخريطة؟ / fyn da aila alkhryta? = Pode-me apontar onde estamos no mapa?
88. قريب؟ / qryb? = perto
89. بعيد؟ / baiyd? = longe
90. على طول / aila twl = em frente
91. إحود شمال / ehwd shmal = para a esquerda
92. إحود يمين / ehwd ymyn = para a direita
93. إحود / ehwd = Vire!
94. التقاطع / altqatai = o cruzamento
95. الناحية التانية / alnahya altanya = do outro lado
96. الشمال / alshmal = Norte
97. الغرب / alghrb = Oeste
98. الشرق / alshrq = Leste
99. هنا / hna = aqui
100. هناك / hnak = ali
101. أوضة سنجل / ewda snjl = um quarto simples
102. أوضة دوبل / ewda dwbl = um quarto de casal
103. - / - = mais uma cama no quarto
104. سرير للأطفال / sryr lletfal = uma cama de criança
105. هادئ / hade = calmo
106. دش / dsh = ducha
107. بحمام خاص / bhmam khas = banheiro própio (PB), casa de banho própria (PE)
108. تواليت / twalyt = casa de banho (PE) , banheiro (PB)
109. تليفزيون وراديو / tlyfzywn wradyw = televisão e rádio
110. شباك / shbak = janela
111. بلكونة / blkwna = sacada
112. تكييف / tkyyf = ar condicionado
113. مروحة / mrwha = ventoínha (PE), ventilador (PB)
114. ماية دافية / maya dafya = água quente
115. على البحر / aila albhr = com vista para o mar
116. إقامة بفطار وعشاء / eqama bftar waishah = meia-pensão
117. إقامة بفطار وغذاء وعشاء / eqama bftar wghthah waishah = pensão completa
118. إقامة كاملة / eqama kamla = tudo incluído
119. الليلة / allyla = uma noite
120. الأسبوع / alesbwai = uma semana
121. للشخص / llshkhs = por pessoa
122. للغرفة / llghrfa = por quarto
123. من / mn = de
124. لحد / lhd = até
125. التاريخ / altarykh = data
126. غالى / ghala = caro demais
127. صوته عالى / swth aiala = muito alto
128. صغير جدا / sghyr jda = pequeno demais
129. فاضى / fada = livre
130. كامل الحجز / kaml alhjz = esgotado
131. ممكن أتفرج على الأوضة / mmkn etfrj aila alewda = Posso ver o quarto?
132. الأوضة ممتازة, أنا هاخذها / alewda mmtaza, ena hakhthha = Ótimo, fico com ele!
133. كارت إئتمان / kart eetman = cartão de crédito
134. كارت بنكى / kart bnka = cartão do banco
135. رقم / rqm = número
136. أنا هادفع كاش / ena hadfai kash = Eu pago em dinheiro!
137. شيك السفريات / shyk alsfryat = o cheque de viagem
138. الفلوس الورق / alflws alwrq = a nota
139. الباسبور / albasbwr = o passaporte
140. المنيو لو سمحت/ى / almnyw lw smhtă = O menu, se faz favor!
141. الغذاء / alghthah = o almoço
142. العشاء / alaishah = o jantar
143. بالهنا والشفاء / balhna walshfah = Bom apetite!
144. الشوربة / alshwrba = a sopa
145. المقبلات / almqblat = a entrada
146. الطبق الرئيسى / altbq alreysa = o prato principal
147. الحلو / alhlw = a sobremesa
148. اللحمة / allhma = a carne
149. السمك / alsmk = o peixe
150. السلطة / alslta = a salada
151. الفواكة / alfwaka = a fruta
152. الجيلاتى / aljylata = o gelo
153. لحم بقرى / lhm bqra = a carne de boi, carne de vaca
154. لحم الخنزير / lhm alkhnzyr = a carne de porco
155. لحم ضانى / lhm dana = a carne de carneiro
156. الرز / alrz = arroz
157. المكرونة / almkrwna = massa
158. البطاطس / albtats = batatas
159. مقلى / mqla = frito
160. معجون / maijwn = assado
161. مطبوخ / mtbwkh = cozido
162. مشوى / mshwa = grelhado
163. بانيه / banyh = empanado
164. نيئ / nye = cru
165. مقلى كويس / mqla kwys = bem passado
166. من غير بصل / mn ghyr bsl = sem cebola
167. من غير ثوم / mn ghyr themwm = sem alho
168. حامى/ حراق / hama/ hraq = picante
169. مش حراق/ معقول / msh hraq/ maiqwl = suave
170. بارد / bard = frio
171. دافئ / dafe = quente
172. حامض / hamd = azedo
173. مالح / malh = salgado
174. نباتى / nbata = vegetariano
175. القهوة / alqhwa = o café
176. الشاى / alshaa = o chá
177. كوباية ماية / kwbaya maya = um copo de água
178. بيرة / byra = uma cerveja
179. كوباية نبيذ / kwbaya nbyth = um copo de vinho
180. عصير برتقال / aisyr brtqal = um suco de laranja
181. بدون كحول / bdwn khwl = Sem álcool!
182. طفاية لو سمحت/ ى / tfaya lw smht/ a = Um cinzeiro, por favor!
183. فوطة لو سمحت/ ى / fwta lw smht/ a = Um guardanapo, se faz favor!
184. الحساب لو سمحت/ ى / alhsab lw smht/ a = A conta por favor!
185. إمتى؟ / emta? = Quando?
186. فين؟ / fyn? = Onde?
187. إزاى؟ / ezaa? = Como?
188. ليه؟ / lyh? = Porquê?
189. مين؟ / myn? = Quem?
190. طوله أد إيه؟ / twlh ed eyh? = Quanto tempo?
191. كام واحد؟ / kam wahd? = Quantos?
192. بكام ده؟ / bkam dh? = Quanto custa isto?
193. ممكن أصور؟ / mmkn eswr? = Posso fotografar?
194. هل المكان ده لسه فاضى؟ / hl almkan dh lsh fada? = Este lugar ainda está livre?
195. أنا مش باتكلم مصرى / ena msh batklm msra = Eu não falo árabe egípcio.
196. ألمانى / elmana = Alemão
197. انجليزى / anjlyza = Inglês
198. لحظة من فضلك / lhza mn fdlk = Um momento, por favor.
199. أنا هاخذه / ena hakhthh = Quero este.
200. ده غالى أوى / dh ghala ewa = É muito caro.
201. بكام ده؟ / bkam dh? = Quanto custa isto?
202. أنا مش عاوز/ة ده / ena msh aiawză dh = Eu não preciso disso.
203. أصغر / esghr = menor
204. أقل / eql = menos
205. أكثر / ekthemr = mais
206. أوراق/ رخصة السيارة / ewraq/ rkhsa alsyara = os documentos do carrro
207. البنزينة / albnzyna = a bomba de gasolina
208. السولار / alswlar = diesel, gasóleo
209. بنزين عادى / bnzyn aiada = gasolina
210. سوبر / swbr = Super
211. خالى من الرصاص / khala mn alrsas = sem chumbo
212. الأوتوستراد/ الطريق السريع / alewtwstrad/ altryq alsryai = a autoestrada (a auto-estrada)
213. الورشة / alwrsha = a oficina mecânica
214. الكارته/ مراكز بيع رسوم الطريق السريع / alkarth/ mrakz byai rswm altryq alsryai = a portagem
215. عربيتى فيها عطل / airbyta fyha aitl = Eu tenho um pane.
216. العجل لازم يتغير / alaijl lazm ytghyr = O pneu tem que ser mudado.
217. التانك فاضى / altank fada = O tanque está vazio.
218. البطارية فاضية / albtarya fadya = A bateria está vazia.
219. تاكسى / taksa = táxi
220. كمل / kml = Continue!
221. براحة / braha = Mais devagar!
222. بسرعة / bsraia = Mais depressa!
223. يمين / ymyn = para a direita
224. شمال / shmal = para a esquerda
225. على طول / aila twl = em frente
226. تذكرة عادية / tthkra aiadya = um bilhete de ida
227. درجة أولى / drja ewla = primeira classe
228. درجة تانية / drja tanya = a segunda classe
229. فى عربية النوم / fa airbya alnwm = no vagão-cama
230. حجز كرسى / hjz krsa = reservar um lugar
231. هل فى وصلة مباشرة؟ / hl fa wsla mbashra? = Há uma ligação dire(c)ta?
232. هو أنا لازم أختم التذكرة؟ / hw ena lazm ekhtm altthkra? = Tenho de picar o bilhete?
233. أنا لازم أغير المواصلة فين؟ / ena lazm eghyr almwasla fyn? = Onde é que tenho que trocar de trem (PB) / comboio (PE)?
234. إحنا هنوصل إمتى؟ / ehna hnwsl emta? = Quando é que chegamos?
235. سعر تذكرة الدخول / sair tthkra aldkhwl = preço de entrada
236. أطفال / etfal = crianças?
237. طلبة / tlba = estudantes?
238. أصحاب المعاشات / eshab almaiashat = aposentado?
239. معوقين / maiwqyn = deficiente?
240. المتحف / almthf = o museu
241. القصر / alqsr = o castelo
242. القلعة / alqlaia = o castelo
243. وسط البلد / wst albld = o centro da cidade
244. الدير / aldyr = o mosteiro
245. الكنيسة / alknysa = a igreja
246. الجامع / aljamai = a mesquita
247. المعبد اليهودى / almaibd alyhwda = a sinagoga
248. المعبد / almaibd = o templo
249. الجنينة العامة / aljnyna alaiama = o parque
250. الجنينة الوطنية / aljnyna alwtnya = o parque nacional
251. صفر / sfr = zero
252. واحد / wahd = um
253. اتنين / atnyn = dois
254. تلاتة / tlata = três
255. أربعة / erbaia = quatro
256. ستة / sta = seis
257. سبعة / sbaia = sete
258. تمانية / tmanya = oito
259. تسعة / tsaia = nove
260. عشرة / aishra = dez
261. حد اشر / hd ashr = onze
262. تلات اشر / tlat ashr = treze
263. أربعت اشر / erbait ashr = quatorze
264. ست اشر / st ashr = deza(e)sseis
265. سبعت اشر / sbait ashr = deza(e)ssete
266. تمانت اشر / tmant ashr = dezoito
267. تسعت اشر / tsait ashr = deza(e)nove
268. عشرين / aishryn = vinte
269. واحدوعشرين / wahdwaishryn = vinte e um
270. أربعين / erbaiyn = quarenta
271. ستين / styn = sessenta
272. سبعين / sbaiyn = setenta
273. تمانين / tmanyn = oitenta
274. تسعين / tsaiyn = noventa
275. مية / mya = cem
276. ألف / elf = mil
277. مليون / mlywn = um milhão
278. جوز / بعض / jwz / baid = um par
279. حامل / haml = grávida
280. صداع / sdaai = dor de cabeça
281. آلام/ وجع الزور / olam/ wjai alzwr = dor de garganta
282. آلام/ وجع المعدة / olam/ wjai almaida = dor de barriga
283. آلام/ وجع الأسنان / olam/ wjai alesnan = dor de dente
284. آلام/ وجع هنا / olam/ wjai hna = dores aqui
285. إسهال / eshal = diarreia
286. الميل للقئ / almyl llqe = enjoo
287. حمى / hma = febre
288. ضيق التنفس/ الربو / dyq altnfs/ alrbw = asma
289. إحتراق الجلد من الشمس / ehtraq aljld mn alshms = uma queimadura solar
290. ضربة شمس / drba shms = uma insolação
291. إضطراب فى الدورة الدموية / edtrab fa aldwra aldmwya = problema de circulação
292. تسمم / tsmm = uma intoxicação
293. تأمين صحى / temyn sha = um seguro de saúde
294. الزائدة الدودية / alzaeda aldwdya = o apendice
295. الدم / aldm = o sangue
296. أنا لازم أروح للمستشفى / ena lazm erwh llmstshfa = Eu tenho de ir para o hospital.
297. أنا أخذت التطعيم / ena ekhtht alttaiym = Eu (não) fui vacinado.
298. أنا اتقيأت/ لم أتقيأ / ena atqyet/ lm etqye = Eu (não) vomitei.
299. الطب / altb = o remédio
300. الدواء / aldwah = o analgésico
301. مضاد حيوى / mdad hywa = os antibióticos
302. بلاستر / blastr = o band-aid
303. رباط/ ضمادة / rbat/ dmada = a ligadura
304. الحبوب / alhbwb = os comprimidos
305. قطن طبى / qtn tba = o tampão, o ob
306. فوط صحية / fwt shya = o o.b. (PB), os pensos higiénicos (PE)
307. كبود/ الواقى الذكرى / kbwd/ alwaqa althkra = o preservativo
308. روشتة / rwshta = a receita
309. بارد / bard = frio
310. الساعة اتنين / alsaaia atnyn = duas horas
311. الساعة اتنين وربع / alsaaia atnyn wrbai = duas e um quarto
312. الساعة اتنين ونص / alsaaia atnyn wns = duas e meia
313. الساعة تلاتة إلا ربع / alsaaia tlata ela rbai = quinze para as três, três menos um quarto
314. صباحا / sbaha = de manhã
315. ظهرا / zhra = ao meio-dia
316. مساء / msah = de noite, à noite
317. ليلا / lyla = de noite, à noite
318. الأسبوع الى فات / alesbwai ala fat = na semana passada
319. إمبارح / embarh = ontem
320. انهاردة / anharda = hoje
321. بكرة / bkra = amanhã
322. الأثنين / alethemnyn = Segunda-Feira (2a)
323. الثلاثاء / althemlathemah = Terça-Feira (3a)
324. الأربعاء / alerbaiah = Quarta-Feira (4a)
325. الخميس / alkhmys = Quinta-feira (5a)
326. الجمعة / aljmaia = Sexta-Feira (6a)
327. السبت / alsbt = Sábado
328. الأحد / alehd = Domingo
329. يناير / ynayr = Janeiro
330. فبراير / fbrayr = Fevereiro
331. أبريل / ebryl = Abril
332. مايو / mayw = Maio
333. يونيو / ywnyw = Junho
334. يوليو / ywlyw = Julho
335. أغسطس / eghsts = Agosto
336. سبتمبر / sbtmbr = Setembro
337. أكتوبر / ektwbr = Outubro
338. نوفمبر / nwfmbr = Novembro
339. ديسمبر / dysmbr = Dezembro
340. أسود / eswd = preto
341. أحمر / ehmr = vermelho
342. أصفر / esfr = amarelo
343. أزرق / ezrq = azul
344. بنى / bna = marrom
345. أهلا / Ahlan = Bem-vindo !
346. سلام / Slam = Olá! Oi!
347. اه, أيوة / Ah, eyua = sim
348. لأة / Laa = não
349. أنا / Ana = eu
350. أنتا / Enta = tu, você
351. هو / Hua = ele
352. هى / Hea = eles
353. احنا / Ehna = nós
354. هم / Hom = vocês
355. أنتم / Entom = eles
356. صفر / Sfr = zero
357. واحد / Wahed = um
358. اتنين / Etnen = dois
359. تلاتة / Tlete = três
360. أربعة / Arbaa = quatro
361. ستة / Seta = seis
362. سبعة / Sabaa = sete
363. تمانية / Tmenya = oito
364. تسعة / Tesaa = nove
365. عشرة / Aschra = dez
366. من / Men = ser de, vir de
367. جى / Gej = ir para, a
368. أنا اتولدت / Ene etwldt = eu nasci
369. يقابل / Yeabl = encontrar
370. يشوف / Yeschuf = ver
371. يعيش / Yeiesch = viver
372. يقضى / Yeadi = passar
373. يتعرف على حد / Ytaraaf ala hadd = conhecer alguém
374. الاسم / El esm = o nome
375. السنة / Elsana = o ano
376. الأجازة / El agasa = as férias (pl)
377. الأجازة / El agasa = as férias
378. قد ايه؟ / Ade e = Quanto?
379. ازاى؟ / Esei = Como?
380. ليه؟ / Lee = Porquê?
381. قد ايه؟ / Ade e = Quanto tempo?
382. فين؟ / Fen = Onde?
383. منبن؟ / Meneen = de onde?
384. صباح الخير / Sabah el kher = Bom dia
385. مساء الخير / Masa el kher = Boa noite.
386. إلى اللقاء / Ila el leka = Adeus.
387. شكرا / Schokran = Obrigado. (m) / Obrigada. (f)
388. من فضلك / Min fadlak = Por favor / De nada.
389. بكل سرور / Bekol sorur = de nada, com muito gosto
390. تمام / Tamam = está bem
391. تمام / Tamam = está bem
392. الوقت / El wat = o tempo
393. الساعة / El saa = o relógio
394. الساعة / El saa = a hora
395. الدقيقة / El de-i-a = o minuto
396. الثانية / El sania = o segundo
397. الساعة واحدة / El saa wahda = uma hora
398. الساعة اتنين / El saa etnen = duas horas
399. أربعة وربع / Arbaa u robaa = quatro e um quarto, quatro e quinze
400. ربع / Robaa = um quarto, quinze minutos
401. ستة ونصف / Setta w nos = seis e meia
402. نصف ساعة / Nos saa = uma meia hora
403. تلاتة إلا ربع / Talata ila robaa = quinze para as três, três menos um quarto
404. يدور / Jedauar = procurar
405. يحجز / Jehges = reservar
406. مجهز ب.... / Mogahas bie = estar equipado com
407. يشكر / Iuschkor = agradecer
408. يقول / Je-ül = dizer
409. ياخد حاجة / Jachud haga = pegar em alguma coisa
410. الخيمة / El khema = a tenda
411. ينصب الخيمة / Jomsob el khema = acampar
412. معسكر / Moaskar = o acampamento
413. التسجيل / El tasgiel = a inscrição
414. High season / 0 = época alta
415. الفندق / El fondoe = o hotel
416. الحجز / El hags = a reserva
417. الاستقبال / El estebaal = a receção (a recepção)
418. Half board / Haf bord = a meiapensão (a meia-pensão)
419. Full board / Full bord = a pensão completa
420. الأوضة / El oda = o quarto
421. أوضة سنجل / Oda singel = o quarto individual
422. أوضة ضابل / Oda dabbel = o quarto de casal,o quarto duplo
423. مع / Maa = com
424. بدون / Bedun = sem
425. الحمام / El hammam = o banheiro (PB) , a casa de banho (PE)
426. التليفزيون / El telwision = o televisor, a televisão
427. المحطة / Elmahatta = o canal de televisão
428. القناة / El qanah = o canal
429. الدش / El desch = a televisão via satélite
430. الراديو / Eradio = a rádio, o rádio
431. السرير / El serier = a cama
432. كله محجوز / Koloh mahgus = completamente lotado
433. فى / Fi = há, tem
434. تحفة / Tohfa = ó(p)timo
435. صغير / Sogaier = pequeno
436. أصغر / Asgar = menor
437. كويس / Quaies = bom
438. وحش / Wehesch = ruim, mau
439. فاتـح / Fateh = claro
440. غامق / Gamee = escuro
441. فوق / Vo-e = em cima
442. تحت / Taht = em baixo
443. الست / Elset = a senhora
444. اليوم / Eljom = o dia
445. او / Ao = ou
446. لكن / Lakin = mas
447. هنا / Hena = aqui
448. حتى / Hatta = até
449. حداشر / Hedaschar = onze
450. تلاتاشر / Talataschar = treze
451. أربعتاشر / Arbaataschar = quatorze
452. ستاشر / Setaschar = deza(e)sseis
453. سبعتاشر / Sabaataschar = deza(e)ssete
454. تمانتاشر / Tamentaschar = dezoito
455. تسعتاشر / Tesaataschar = deza(e)nove
456. عشرين / Eschrien = vinte
457. ياكل / Yekol = comer
458. الغدا / El gada = o almoço
459. العشا / El ascha = o jantar
460. النهاردة / Eneharda = hoje
461. بكرة / Bokra = amanhã
462. امبارح / Embereh = ontem
463. الشروق / Eschru e = o nascer do sol
464. الصبح / Esobh = a manhã
465. بعد الظهر / Baad edohr = a tarde
466. الغروب / Elgorub = o pôr do sol
467. المساء / Elmasaa = a tardinha, a noite
468. الليل / Elleel = a noite
469. أجازة الصيف / Agaset el seef = as férias de verão (pl)
470. كريم شمس sun block / Kreem schams = o protetor solar (o protector solar)
471. الشمس / Eschams = o sol
472. نظارة شمس / Nadaret schams = os óculos de sol (pl), os óculos escuros (pl)
473. مشمس / Moschmes = ensolarado
474. البحر / El bahr = o mar
475. الشط / E schat = a praia
476. تذكار / Teskar = a lembrança
477. الفكرة / Elfikra = a ideia
478. الحمام toilette / Elhammam = a casa de banho
479. يسأل / Jesaal = perguntar
480. يحجز أوضة / Jehges oda = reservar um quarto
481. يمدد / Jemaded = deitar
482. يسكن / Jeskon = morar
483. يعرف / Jearaf = saber
484. يلعب / Jelaab = jogar
485. و / Wa = e
486. وبعدين / Webadeen = em seguida, depois
487. كمان / Kaman = também
488. هناك / Henak = ali
489. مع بعض / Maabad = juntos
490. طعمها حلو / Taamaha helo = saborear
491. يجرب / Jegarab = provar
492. يصحى / Jesha = acordar
493. يقوم / Jeuem = levantar
494. يروح / Jeruh = ir, andar
495. الضهر / Eduhr = ao meio-dia
496. مساءا / Masaan = de noite, à noite
497. ليلا / Leilan = de noite, à noite
498. بتاعتى / Betaatie = meu
499. بتاعتك / Betatak = teu (m), tua (f)
500. بتاعتنا / Betaetna = nosso
501. بتاعتكم / Betaetkom = vosso
502. بتاعتهم / Betaethom = sua
503. المطعم / Elmatam = o restaurante
504. الترابيزة / Eltarabesa = a mesa
505. الكرسى / Elkursi = a cadeira
506. اللبن / Ellaban = o leite
507. عصير تفاح / Asier tufah = o sumo de maçã
508. عصيربرتقال / Asier burtukal = o sumo de laranja
509. عصيرفواكه / Asier fauakeh = o sumo de frutas
510. الأناناس / Elananas = o ananás
511. العنب / Elenab = a uva
512. البرتقال / Elbortukal = a laranja
513. الكريز / Elkerees = a cereja
514. الفراولة / Elfaraula = o morango
515. الكمثرى / Elkometra = a pêra
516. التفاح / Etufah = a maçã
517. الليمون / Ellamun = o limão
518. الخوخ / Elchoch = o pêssego
519. الموز / Elmoos = a banana
520. الفاكهة / Elfakha = a fruta
521. التوست / Eltost = a torrada, a tosta
522. البانكيك / Elbankek = a panqueca
523. الزبدة / Elsebda = a manteiga
524. العسل / Elasal = o mel
525. المربى / Elmeraba = a compota
526. البيضة / Elbeda = o ovo
527. البيضة المسلوقة / Elbeda el maslua = o ovo cozido
528. بيضة مقلية / Beda ma elya = o ovo frito, o ovo estrelado
529. الخنزير / Elchensir = o presunto, o fiambre
530. السجق / Elsogo e = o chouriço, a salsicha
531. اللحمة / Ellahma = a carne
532. مكسرات / Mkserat = a noz
533. زبادى / Sabedi = o iogurte
534. بسكوت / Baskot = a bolacha, o biscoito
535. جاتوه / Gatoh = o bolo
536. حلو قوى / Helo au i = muito bom
537. للأسف / Llaesef = infelizmente, lamentavelmente
538. خسارة / Chusara = Que pena!
539. صح / Sah = É mesmo!, Certo!, É verdade!
540. احتمال / Ehtemaal = talvez
541. بلى / Bla = sim, pois (causal), também (adv.)
542. موجودة فى / Mauguda fi = ser conveniente
543. علاطول / Ala tul = dire(c)to
544. قريب من / Oreiyb men = perto de
545. واحد وعشرين / wahed we eschrin = vinte e um
546. اتنين وعشرين / Etnen we eschrin = vinte e dois
547. تلاتة وعشرين / Tlata we eschrin = vinte e três
548. أربعة وعشرين / Arbaa we eschrin = vinte e quatro
549. ستة وعشرين / Seta we eschrin = vinte e seis
550. أربعين / Arbeen = quarenta
551. ستين / Setin = sessenta
552. سبعين / Sabeen = setenta
553. تمانين / Tamenin = oitenta
554. تسعين / Teseen = noventa
555. مية / Meye = cem
556. ألف / Alf = mil
557. مليون / Melion = um milhão
558. مليار / Meliar = mil milhões, um bilhão
559. يركب / Jerkeb = entrar, subir
560. ينزل من / Jensel men = sair, descer
561. يعدى على / Jeadi ale = passar por
562. يركب الأوتوبيس / jerkeb el otubies = andar de autocarro (PE), ônibus (PB)
563. يركب / Jerkeb = dirigir, andar, ir
564. يركب لى / Jerkeb li = ir para
565. يلاقى / Jelai = achar
566. جدول المواعيد / Gedwal el mauaaied = o mapa
567. تذكرة رايح / Tskara rayeh = o bilhete de ida
568. تذكرة / tskara = o bilhete
569. درجة أولى / Daraga ule = primeira classe
570. درجة تانية / Daraga taenya = a segunda classe
571. Gibt es nicht / 0 = a máquina dos bilhetes
572. الأوتوبيس / El otubies = o autocarro
573. الخط / Elchat = a linha
574. موقف الأوتوبيس / Mau ef el otubies = a estação de autocarro
575. محطة الأوتوبيس / Mahatet el otubies = a paragem, a parada, o ponto
576. القطر / El atr = o comboio
577. محطة القطر / Mahatet el atr = a estação de caminhos de ferro
578. تاكسي / Taxi = o táxi
579. السواق / Elsau e = o motorista, o condutor
580. الراكب / Elrakeb = o passageiro
581. الكرسي / Elkorsi = o assento
582. المدينة / Elmadina = a cidade
583. المعلومات / Elmaalumat = a informação
584. الطابور / Etabur = a fila de espera
585. الفكة / Elfakka = o trocado
586. الفكة / elfaka = o troco
587. يادوب / Yadoob = só, ainda
588. تمنها فيها / Tamanha fiha = barato
589. سهل / Sahl = simples
590. شمال / Schemal = esquerda
591. يحود شمال / Jehau ed schemal = virar à esquerda
592. على الشمال / Ala eschemal = do lado esquerdo
593. يمين / Yemien = direita
594. يحود يمين / Jehau ed yemien = virar à direita
595. على اليمين / Ale el yemien = do lado direito
596. علاطول / ala tul = em frente
597. دى هنا / Di hena = esta aqui
598. دى هناك / Di henak = aquela ali
599. يحود / Jehau ed = virar
600. التقاطع / El takato = o cruzamento
601. على الناصية / Ale el nasya = na esquina, aqui perto
602. يمشى على الوصفة / Jemschi ale elwasfa = seguir uma indicação
603. الاتجاه / Eletegah = a direção (a direcção)
604. فى مكان ما / Fi makanen ma = em qualquer lugar
605. الطريق / Ettari = o caminho
606. متر / Metr = um metro
607. بعيد / Be id = longe
608. بعد، ورا / Baad, wara = atrás
609. خلال / Chelal = através
610. يتكلم / Jtkalem = falar
611. يكلم حد / Jekalem had = falar com alguém
612. يحفظ / Jehfas = notar, lembrar
613. يبص / Jebos = olhar-se, ver-se
614. يتمشى / Jetmasche = passear
615. يتوه / Jetuh = perder-se
616. يبص على / Jebos ala = certificar-se, cuidar
617. يعمل / Jeemel = fazer
618. ينسى / Jensa = esquecer
619. يفكر / Jefakar = pensar
620. يضيع / Jedeie = perder
621. يلاحظ / Jelahes = aperceber-se de
622. وسط البلد / Wesd elbalad = o centro da cidade
623. الشارع الرئيسى / Escharee elra esi = a rua principal
624. السوق / Esso = o mercado
625. شركة الصرافة / Scheket eserafa = a casa de cambio
626. خريطة المدينة / Charitet elmadina = o mapa da cidade
627. الخريطة / Elcharita = o plano
628. الشنطة / Eschanta = o saco, a bolsa
629. شنطة ايد / Schantet id = a carteira, a bolsa de mão
630. جيب البنطلون / Geb elbantalon = o bolso
631. التمشية / Etamschya = o passeio
632. لكن / Laken = mas
633. محدش / Mahadesch = ninguém
634. حد / Had = alguém
635. كبير / Kbier = velho
636. صغير / Sogaier = novo(a)
637. جوة / Gooh = dentro
638. يشتغل / Jeschta el = trabalhar
639. يسيب / Jesieb = deixar
640. يسحب فلوس / Jeshab flus = sacar dinheiro
641. يغير / Je eier = trocar
642. يحول فلوس / Jehwel flus = trocar dinheiro
643. يدفع / Jedfa = pagar
644. يحط في / Jehot fi = pôr em, meter em
645. الفلوس / Elflus = o dinheiro
646. البنكنوت / Elbanknot = a nota
647. كاش / Casch = o dinheiro vivo
648. ماكنة فلوس / Maknet flus = o multibanco, a caixa automática
649. حساب البنك / Hesab elbank = a conta bancária
650. كيس فلوس / Kis flus = o porta moedas
651. سعر العملة / Se er elomla = a taxa de câmbio
652. الفاتورة / Elfatura = o recibo
653. الامضاء ،التوقيع / elemda,etaukiee = a assinatura
654. الرقم السرى / Erakam eseri = o pin, o código
655. الشيك / Eschik = o cheque
656. كارت الائتمان / Kart eleeteman = o cartão de crédito
657. Travel checks / 0 = o cheque de viagem
658. الباقى / Elba i = o resto, o restante
659. الشباك / Eschebak = o balcão
660. القهوة / Elahwa = o café
661. الجرسونة / Elgarsona = a empregada de mesa
662. القهوة / Elahwa = o café
663. الشاى الأسود / Eschäi eleswed = o chá preto
664. الشاى / Eschäi = o chá
665. البراد / Elbarad = o bule de chá
666. المية / Elmya = a água
667. الفنجان / Elfengan = a chávena
668. الكوباية / Elkobaya = o copo
669. السكينة / Essekina = a faca
670. الشوكة / Eschoka = o garfo
671. الطبق / Ettabaa = o prato
672. السلاطة / Esalata = a salada
673. الخس / Elchas = a alface
674. العيش / Elesch = o pão
675. الكيك / Elkek = o bolo
676. كيكة التفاح / Keket etofah = o bolo de maçã
677. تصبيرة / Tasbirah = o snack, o lanche
678. السندوتش / Esandawtsch = o sanduíche
679. الناس / Enas = a gente, as pessoas
680. عطشان / Atschan = com sede
681. جعان / Gaan = com fome, esfomeado
682. يقعد / Jo ed = sentar-se
683. يشرب / Jeschrab = beber
684. يطلب / Jotlob = pedir, encomendar
685. يدخل / Jodchol = entrar
686. شوية / Schwaya = um pouco
687. مخلوط / Machlut = misturado
688. فاضى / Fadi = livre
689. جولة سياحية / Gawla siahia = o passeio turístico, a excursão pela cidade
690. رحلة / Rehla = o passeio, a viagem
691. جولة / gawla = a excursão, o passeio
692. زيارة / Syara = a inspecção, a visita
693. محطة القطر الرئيسية / Mahatet elatr era esia = a estação central
694. المبني / Elmabna = a construção
695. الكتدرائية / Elkatedreya = a catedral
696. النصب التذكارى / Enosb eteskari = o monumento
697. السور / Essur = o muro
698. الكنيسة / Elkeniesa = a igreja
699. القصر / Elasr = o castelo
700. البرج / Elborg = a torre
701. الجنينة / Elgenena = o parque
702. الميدان / Elmidan = a praça
703. المدينة القديمة / Elmadina elkadima = a baixa, a cidade antiga, a cidade velha
704. وسط البلد / Wst elbalad = o centro da cidade
705. محطة القطر / Mahtet elatr = a estação de caminhos de ferro
706. المجموعة / Elmagmuaa = o grupo
707. السعر / Else er = o preço
708. الفرد / Elfard = o adulto
709. الاعلان / Elelan = o placar
710. الغابة / Elgaba = o bosque, a floresta, a mata
711. البحيرة / Elbohera = o lago
712. المثال / Elmesal = o exemplo
713. على سبيل المثال / Ale sabil elmesal = por exemplo
714. يبدأ / Jebdaa = começar
715. يزور / Jsur = inspeccionar, visitar
716. يورى / Jewarri = mostrar
717. أنتيكة / Antika = antigo
718. مثير / Mosir = interessante
719. فوق ذلك / Fo ee salek = em cima, a seguir, depois
720. نص / Nos = meio, metade
721. بس / Bas = só, somente, apenas
722. الجو / Elgau = o tempo
723. النشرة الجوية / Enaschra elgauya = a previsão do tempo
724. الحرارة / Elharara = a temperatura
725. درجة مئوية / Daraga meauya = graus Celsius
726. المطر / Elmatar = a chuva
727. تمطر / Tomter = chover
728. السحاب / Esahab = a nuvem
729. الضباب / Edabab = o nevoeiro
730. مشبر / Mschabbar = nublado
731. الرياح / Eryah = o vento
732. هوا / Hawa = ventoso
733. الثلج / Etalg = o gelo
734. الهوا / Elhawa = o ar
735. الرعد / Eraad = o trovão
736. البرق / Elbar ee = a tempestade, o temporal
737. برد / Bard = frio
738. دافى / Dafi = quente
739. جاف / Gaf = seco
740. رطب / Rateb = molhado
741. واطى / Wati = baixo
742. ضخم / Dachm = gigantesco
743. هادى / Hadi = calmo
744. يجنن / Jeganen = fascinante
745. ضئيل / Da il = minúsculo
746. حقيقى / Ha ie ii = realmente, verdadeiro
747. مثالى / Mesali = ideal
748. يراقب / Jera eb = observar
749. يزيد / Jesid = subir
750. يتفرج / Jetfarag = dar uma olhada
751. يتمنى / Jetmanna = esperar
752. المطعم / Elmataam = o restaurante
753. الجارسون / Elgarson = o empregado de mesa
754. الخدمة / Elchedma = o serviço
755. صالة الطعام / Salet etaam = o refeitório, a sala de jantar, o salão
756. قائمة الطعام / Ka emat etaam = a ementa
757. الطلب / Etalab = a encomenda
758. الوجبة / Elwgba = o tribunal
759. المشهيات / Elmoschahyat = a entrada
760. الوجبة الرئيسية / Elwgba era isya = o prato principal
761. الحلو / Elhelo = a sobremesa
762. البوفيه / Elbofe = o buffet, o banquete
763. الهامبورجر / Elhamborger = o hambúrger
764. البيتزا / Elpizza = a pizza
765. السمك / Essamak = o peixe
766. الكريمه / Elkrema = chantilly, as natas (pl)
767. الجيلاتى / Egeläti = o gelado
768. البيرة / Elbira = a cerveja
769. الطقطوقة / Etaatua = o cinzeiro
770. المنديل / Elmandil = o guardanapo
771. الحساب / Elhesab = a fatura
772. بيتى / Beti = caseiro, feito em casa
773. بقشيش / Ba schisch = a gorjeta
774. نباتى / Nbati = vegetariano
775. جعان / Gaan = estar com fome
776. ينبسط / Jenbeset = aguardar ansiosamente por
777. يجيب / Jegib = trazer, levar
778. يقدم / Jeadem = servir
779. يصب / Jsob = servir
780. كتير / Ketier = muito
781. كتير / Ketier = muitos(as)
782. كتيرقوى / Ketier aui = demais, muito
783. كتيرقوى / Ketier aui = muitos(as), demais
784. كتير / Ketier = tanto
785. مش كتير / Mesch ketier = não muito
786. بعد، بعد كده / baad,baad keda = após, depois
787. يناير / Janajer = Janeiro
788. فبراير / Febrajer = Fevereiro
789. أبريل / Ebriel = Abril
790. مايو / Maju = Maio
791. يونيو / Jonju = Junho
792. يوليو / Joliu = Julho
793. أغسطس / Ogostos = Agosto
794. سبتمبر / Sebtamber = Setembro
795. أكتوبر / Oktober = Outubro
796. نوفمبر / Nowamber = Novembro
797. ديسمبر / Dismber = Dezembro
798. الشهر / Eschahr = o mês
799. الجرنان / Egornan = o jornal
800. التدريب / Etadrieb = o estágio
801. المانشيت / Elmanschet = a manchete
802. المقالة / Elmakala = o artigo de jornal
803. كتيب المعلومات / Kotayeb elmaalumat = a informação
804. الحديث / Elhadies = a conversa, o divertimento
805. الرياضة / Erejada = o desporto
806. المركز الرياضى / Elmarkas erejadi = o centro de desporto, o centro desportivo
807. خلاص / Chlas = já
808. أكتر / Aktar = mais
809. أقل / Ääl = menos
810. يتصل بحد / Jetesel behad = ligar para alguém
811. يطلب / Jotlob = pedir
812. يبعت / Jebaat = enviar
813. يكتب / Jekteb = escrever
814. يستقبل / Jestaabel = receber, obter
815. الاتنين / Eletnen = a segunda-feira
816. التلات / Etalat = a terça-feira
817. الأربع / Elarba = a quarta-feira
818. الخميس / Elchamies = a quinta-feira
819. الجمعة / Elgomaa = a sexta-feira
820. السبت / Esabt = o sábado
821. الحد / Elhad = o domingo
822. الأسبوع / Elesbu = a semana
823. الصيف / Essef = o verão
824. الخريف / Elcharif = o outono
825. الشتا / Escheta = o inverno
826. يعوم / Je üm = nadar
827. يلعب تنس / Jelab tenes = jogar ténis
828. باسكت / Basket = o basquetebol
829. يسوق عجلة / Jesue agala = andar de bicicleta
830. العجلة / Elagala = a bicicleta
831. أيس هوكى / Eis hoki = o hóquei no gelo
832. الجرى / Elgarj = correr
833. البلياردو / Elbeljardo = o bilhar
834. الكرة الطايرة / Elkora etajra = o voleibol
835. الكرة / Elkora = a bola
836. المدرب، المدربة / Elmudareb,elmumareba = o instrutor, o treinador, a treinadora
837. المكان / Elmakan = o lugar
838. الضواحى / Edauahi = o subúrbio
839. الصديق / Essadiek = o namorado
840. رشيق / Raschik = em forma
841. يفضل رشيق / Jefdal raschik = manter a forma
842. صحى / Sehi = saudável
843. يسلف / Jesalef = emprestar
844. يستهلك / Jstahlek = gastar, consumir
845. يقرا / Jeera = ler
846. يحتاج / Jehtag = precisar
847. يستنى / Jestane = ficar
848. يقدم / Jeadem = oferecer
849. يرد / Jerod = responder
850. مختلفين / Mochtalefin = vários, diferentes
851. لما / Lamma = se, caso
852. باسكت الورق / Basket elwaraa = o recipiente de papel
853. ورق قديم / Waraa adiem = o papel velho
854. اعادة التدوير / Eadet etadwir = a reciclagem
855. البلاستك / Elblastik = o plástico
856. البيئة / Elbieaa = o meio-ambiente
857. الشجرة / Eschagara = a árvore
858. الطبيعة / Etabieaa = a paisagem
859. المستهلك / Elmostahlek = o consumidor
860. الأوضة / Eloda = o espaço, o quarto, a divisão
861. الشركة / Escherka = a empresa, a companhia, a firma
862. الزبون / Esebun = o cliente
863. العرض / Elard = a oferta
864. يوسخ / Jewasach = contaminar
865. يرمى / Jermie = jogar fora
866. يظهر / Jeshar = brilhar, parecer
867. يشتغل / Jeschtagal = funcionar
868. يساعد / Jesaad = ajudar
869. عايز / Ajes = querer
870. لحم الخنزير / Lahm elchansier = a carne de porco
871. لحم بتلو / Lhm btelo = a carne de vitela
872. لحم بقرى / Lhm baeri = a carne de boi, carne de vaca
873. ضانى / Dani = o carneiro
874. سلامون / Salamon = o salmão
875. المحار / Elmahar = as ameijoas
876. جمبرى / Gambari = o camarão
877. تونة / Tuna = o atum
878. خيار / Chyar = o pepino
879. طماطم / Tamatem = o tomate
880. بصل / Basal = a cebola
881. توم / Tom = o alho
882. سبانخ / Sbanech = o espinafre
883. مشروم / Maschrum = o cogumelo
884. درة / Dora = o milho
885. الكرنب / Elkronb = o repolho
886. يشترى / Yeschteri = comprar
887. فاصوليا / Fasolia = o feijão
888. بسلة / Bsela = a ervilha
889. جزر / Gasar = a cenoura
890. بطاطس / Btates = a batata
891. قرنبيط / Arnabiet = a couve-flor
892. مية / Maia = a água
893. مية معدنية / Maia maadanya = a água mineral
894. نبيت / Nbit = o vinho
895. كحول / Kohol = o álcool
896. الرم / Eromm = o rum
897. فودكا / Vodka = a vodka
898. منتجات ألبان / Montagat alban = o produto lácteo, o derivado do leite
899. خل / Chal = o vinagre
900. ملح / Malh = o sal
901. سكر / Sokar = o açúcar
902. الطباخ / Etabach = o cozinheiro
903. الحفلة / Elhafla = a festa
904. الزيتون / Esatun = a azeitona
905. الدقيق / Ede iee = a farinha de trigo
906. اللستة, المنيو / ellesta,elmenio = a lista
907. البقال / Elbaal = o supermercado
908. الرطل / Eratl = meio quilo
909. شوية / Schwaya = um par
910. يروح / Jerauah = vir para casa, ir para casa
911. يتسوق / Jetsauee = comprar
912. تمنها / Tamanha = custar
913. بكم ده؟ / Bekam dah = Quanto custa isto?
914. يقرر / Jekarer = decidir-se
915. يطبخ / Jotboch = cozinhar
916. يحتفل / Jehtefel = festejar
917. يعزم حد / Jeesem had = convidar alguém
918. يكتب / Jekteb = anotar, escrever
919. فاضى / Fadi = vazio
920. مليان / Malian = cheio
921. دهن / Dehn = gorduroso, gordura
922. ضرورى / Daruri = urgente
923. عشان / Aschan = porque, devido a, por causa de
924. تانى / Tani = de novo, novamente
925. كفاية / Kefaya = bastante, suficiente
926. قليل / Olayel = alguns
927. الرحلة / Erehla = o passeio
928. شنطة الضهر / Schantet edahr = a mochila
929. شنطة السفر / Schntet esafar = a mala de viagem
930. الجزيرة / Egesiera = a ilha
931. الكتاب / Elketab = o livro
932. نهاية الأسبوع / Nehyt elesbue = o fim de semana
933. ظريف / Sarief = simpático
934. يخرج / Jochrog = sair
935. يرغى / Jergie = conversar
936. يفتكر / Jefteker = lembrar-se de
937. يغسل / Jegsel = lavar
938. البيت / Elbeet = a casa
939. الشقة / Eschaaa = o apartamento
940. الشقة / Eschaaa = o apartamento
941. مدينة الطلبة / Madinet etalaba = a residência
942. المالك / Elmalek = o proprietário, o dono
943. الايجار / Eliegar = o aluguer
944. الدور الأرضى / Edor elardi = o andar de baixo, o andar subterraneo
945. الأسنسير / Elasanseer = o elevador, o ascensor
946. الشباك / Eschbok = a janela
947. البلكونة / Elbalkona = a varanda
948. أوضة النوم / Odet enom = o quarto de dormir
949. غطا السرير / Gata eserier = a manta, o cobertor
950. المخدة / Elmchada = o travesseiro, a almofada
951. أوضة القعاد / Odet eload = a sala
952. النور / Enur = a luz
953. الدش / Edosch = o chuveiro
954. التكييف / Etakief = o ar condicionado
955. ينظف / Jenadaf = limpar
956. يغسل / Jegsel = lavar
957. نضيف / Ndief = limpo
958. وسخ / Wesech = sujo
959. يحب / Jeheb = amar
960. يكره / Jekrah = odiar
961. يعزل / Jeasel = mudar de casa
962. يفرش / Jefresch = mobilar, decorar
963. يفهم / Jefham = compreender
964. يأثر / Jeasar = agir, parecer
965. مبسوط / Mabsut = contente
966. لوحده / Lewahdo = sozinho
967. المتحف / Elmothaf = o museu
968. المعرض الفنى / Elmaarad elfani = a galeria de arte
969. البنك / Elbank = o banco
970. الدكتور / Edoktoor = o médico
971. دكتور الأسنان / Doktoor elasnan = o dentista
972. المحامى / Elmohamie = o advogado
973. التاريخ / Etarich = a história
974. السايح / Essayeh = o turista
975. الدور / Edoor = o andar
976. الفيلم / Elfelm = o filme
977. يشغل الفيلم / Jeschagal elfelm = fazer um filme, rodar um filme
978. الوقت / Elwaat = o tempo
979. فى الفترة الأخيرة / Fe elfatra elachira = nos últimos tempos, ultimamente
980. ملاحظة / Molahsa = o apontamento, a nota
981. يوصل / Josal = chegar
982. يؤجر / Joager = alugar
983. يقضى / Jeadi = passar
984. يقعد / Jood = sentar
985. يكبر / Jekbar = crescer
986. دايما / Dayman = sempre
987. أبدا / Abadan = nunca
988. دلوقتى / Delwaatie = agora
989. أكيد / Akied = certo, com certeza
990. عشان كده / Aschan keda = por isso
991. على / Ala = sobre, em cima
992. جنب / Ganb = junto, com
993. من / Men = de
994. ورا / Wara = atrás
995. جنب / Ganb = ao lado de
996. فى / Fi = em
997. حتى / Hata = até
998. منذ / Monsu = desde
999. قبل / Abl = antes
1000. فى أماكن تانية / Fi amaken tanya = noutro lugar
1001. الجواب / Elgwab = a carta
1002. الكارت / Elkart = o cartão postal
1003. الطابع / Etabee = o selo
1004. الأخ / Elach = o irmão
1005. الشاب / Eschab = o garoto, o menino, o rapaz
1006. الجد / Elged = o avô
1007. الأخبار الجديدة / Elachbar elgedida = a novidade
1008. الزائر / Esaer = o visitante
1009. فكرة / Fekra = o pensamento
1010. الصورة / Essura = a fotografia
1011. الملاحظة / Elmulahsa = a anotação, a observacão
1012. يصور صورة / Jesauer sura = tirar uma foto
1013. تذكرة طيارة / Taskaret tayara = o bilhete de avião
1014. يزور حد / Jesur had = visitar alguém
1015. يجيب معاه / Jegieb maah = trazer
1016. يعتقد / Jetaked = acreditar
1017. يلصق / Jelsak = colar
1018. يبعت / Jebaat = enviar
1019. حبوب / Habuub = amigável
1020. ينرفز / Jenarves = emocionante
1021. عظيم / Asiem = porreiro (PE), legal (PB)
1022. قصير / Oseier = curto
1023. طويل / Tauiel = longo
1024. اللى بعده / Ellie baado = seguinte
1025. بعد ما / Baad ma = depois, após
1026. بحيث / Behees = para que
1027. العربية / Elarabeya = o carro, o automóvel
1028. محطة البنزين / Mahatet elbansin = a bomba de gasolina
1029. البنزين / Elbansien = o combustível, a gasolina
1030. بنزين عادي / Bansien adie = a gasolina normal
1031. خالى من الرصاص / Chali men erosas = sem chumbo
1032. البنزين السوبر / Elbansin esuber = a gasolina aditivada, Super
1033. الديزل / Ediesel = o gasóleo, o diesel
1034. التانك / Etank = o tanque da gasolina
1035. الطريق السريع / Etarie esarie = a autoestrada (a auto-estrada)
1036. ازحمة المرور / Sahmet elmoror = o engarrafamento
1037. الحادثة / Elhadsa = o acidente
1038. الورشة / Elwarscha = a oficina mecânica
1039. البوليس, الشرطة / eschorta,elbolis = a polícia
1040. الاسعاف / Elesaaf = a ambulância
1041. المطافى / Elmatafi = os bombeiros
1042. عربية المطافى / Arabeyet elmatafi = o carro de bombeiros
1043. المطار / Elmatar = o aeroporto
1044. يحود على / Jhaued ala = virar á
1045. يقف / Joaf = parar
1046. يدخل / Jedhol = pôr, colocar
1047. يحصل / Jehsal = passar, acontecer
1048. يصاب / Josab = ferir-se, machucar-se
1049. يوجع / Jewgaa = doer
1050. يموت / Jemut = morrer
1051. سليم / Saliem = sem ferimento, ileso
1052. متنرفز / Metnarves = nervoso, ancioso
1053. متأكد / Motaaked = seguro
1054. يحجز طيارة / Jehges tayara = comprar uma passagem aérea, reservar
1055. تذكرة الطيارة / Taskaret etayara = o bilhete de avião
1056. شباك التذاكر / Schebak etasaker = o guichê
1057. الرحلة / Erehla = o voo
1058. الطيارة / Etayara = o avião
1059. الوصول / Elwsul = a chegada
1060. القيام / Elkyam = o voo de partida
1061. صالة السفر / Salet esafar = o terminal
1062. باب الخروج / Bab elchrug = a saída
1063. درجة سياحية / Daraga syahia = a classe económica
1064. درجة رجال الاعمال / Daraget regal elaamal = a classe executiva
1065. شنطة السفر / Schntet esafar = a mala
1066. عربية الشنط / Arabyet eschonat = o carrinho
1067. مكان على الممر / Makan ala elmamar = o lugar no corredor
1068. مكان جنب الشباك / Makan ganb eschebak = o lugar na janela
1069. المدخن / Elmudachen = o fumante
1070. غير المدخن / Geer elmudachen = o não fumador
1071. السيجارة / Esigara = o cigarro
1072. يدخن / Jedachan = fumar
1073. يبيع / Jebiee = vender
1074. Check-in يعمل / Jemel Check in = fazer o check-in
1075. Check-in / Check in = o check-in
1076. يطير / Jetier = voar
1077. الهدية / Elhedia = o presente
1078. CD / Elsidi = o CD
1079. اسطوانة / Estoana = o disco
1080. السوق / Eso e = a feira da ladra
1081. المكتبة / Elmaktaba = a livraria
1082. الرواية / Erewaya = o romance
1083. كشك جرايد / Koschk garayed = a banca de jornal
1084. المجلة / Elmagala = a revista
1085. المحل / Elmahal = o shopping center
1086. المركز التجارى / Ekmarkas etogarie = o centro comercial
1087. الحاجة / Elhaga = a coisa
1088. الجاكت / Elgaket = o casaco
1089. المشت / Elmescht = o pente
1090. شاور جيل / Schauer gel = o gel de banho
1091. الصابون / Esabun = o sabonete, o sabão
1092. الديدرانت / Ededrant = o desodorizante
1093. يحضر / Jehadar = fazer as malas
1094. ياخد حاجة معاه / Jachod haga maah = levar alguma coisa
1095. بفضى / Jefadi = desfazer as malas
1096. بتاعتى / Btaati = dar uma opinião
1097. سهل / Sahl = fácil, leve
1098. ياخد معاه / Jachod maah = levar
1099. مضحك / Modhek = engraçado
1100. حزين / Hasien = triste
1101. التليفون / Etelefon = o telefone
1102. العنوان / Elenwan = a morada, o endereço
1103. الخاتم / Elchätem = o anel
1104. السلسلة / Eselsela = o colar
1105. الدهب / Edahab = o ouro
1106. الفضة / Elfada = a prata
1107. القيمة / Elkima = o valor
1108. الصايغ / Esajeg = o joalheiro
1109. المجوهرات / Elmogauharat = a jóia, a bijuteria
1110. الحلق / Elhala = os brincos
1111. الدكان / Edokän = a loja
1112. مكتب البريد / Makteb elbaried = o posto dos correios, os correios
1113. تيتا / Teta = a vó
1114. الجميل / Elgemiel = o favor
1115. الخوف / Elchoof = o medo
1116. أسبانيا / Aspania = Espanha
1117. مخصوص / Machsus = especial, extravagante
1118. قيم / Kaiyem = valioso
1119. يدى / Jedie = dar
1120. يجيب / Jegieb = buscar
1121. يضيع / Jedaia = perder
1122. البانيا / Albania = a Albânia
1123. الباني / Albanie = Albanês
1124. أمريكا / Amrika = Estados Unidos da América
1125. أمريكانى / Amrekanie = americano
1126. ألمانيا / Almania = Alemanha
1127. ألمانى / Almanie = Alemão
1128. انجلترا / Engeltera = Inglaterra
1129. انجليزى / Englisie = Inglês
1130. فرنسا / Fransa = França
1131. اليونان / Eljunan = Grécia
1132. يونانى / Junanie = Grego
1133. الهند / Elhend = Índia
1134. هندى / Hendie = hindi
1135. ايطاليا / Italia = Itália
1136. ايطالي / Italie = Italiano
1137. البرتغال / Elbortugal = Portugal
1138. برتغالى / Bortugalie = Português
1139. روسيا / Rosia = Rússia
1140. روسى / Rusie = Russo
1141. سويسرا / Swesra = Suíça
1142. سويسرى / Swesrie = suíço
1143. أسبانيا / Aspania = Espanha
1144. أسبانى / Aspanie = Espanhol
1145. اللغة / Elloga = o idioma, a língua
1146. البلد / Elbalad = o país
1147. الثقافة / Esakafa = a cultura
1148. صالة المطار / Salet elmataar = o terminal do aeroporto
1149. الجمرك / Elgomrok = o controle da alfândega
1150. التفتيش الأمنى / Etaftisch elamnie = o controle de segurança
1151. تنزل / Tensel = pousar, aterrar
1152. ينتظر / Jenteser = esperar por
1153. يرفع / Jerfaa = levantar
1154. يشيل / Jeschiel = levar
1155. تستمر / Testamer = demorar, persistir
1156. مختلف / Mochtalef = diferente
1157. الأم / Elom = a mãe
1158. الدبلة / Edebla = a aliança
1159. الطلب / Etalab = o favor, o pedido
1160. يقلق / Jeelaa = preocupar-se com
1161. مأفول / Maaful = fechado
1162. يبعت / Jebaat = mandar, enviar
1163. يتصل بالتليفون / Jetesel betelefon = telefonar
1164. نمرة التليفون / Nemret etelefon = o número de telefone
1165. أجندة التليفون / Agendet etelefon = o livro de endereços
1166. يتصل / Jetasel = atender (o telefone)
1167. يفزع / Jefsaa = entrar em pânico
1168. الأزمة / Elasma = a crise
1169. الحلم / Elhelm = o sonho
1170. الحرامى / Elhramie = o ladrão
1171. الشخص / Esachs = a pessoa
1172. الشنطة / Eschanta = o saco, a bolsa
1173. العينين / Eleneen = os olhos
1174. ينام / Jenam = dormir
1175. ينعس / Jenaas = adormecer
1176. يختفى / Jechtefie = sumir, desaparecer
1177. يبص / Jebos = olhar
1178. يسرق / Jesraa = roubar
1179. يصرخ / Jesarach = gritar
1180. رائع، غريب / raa,garieb = estranho
1181. متلخبط / Metlachbat = confuso
1182. حالا / Halan = imediatamente
1183. قريب / Oreieb = daqui a pouco, em breve
1184. لسة / Lessa = ainda
1185. الحى / Elhei = o bairro
1186. وسط البلد / Wsd elbalad = o centro da cidade
1187. الابهام / Elebham = o polegar
1188. شنطة العربية / Schantet elarabia = o porta-malas, a mala do carro
1189. الرحلة / Erehla = o piquenique
1190. المكرونة / Elmakrona = o macarrão
1191. السبت / Essabat = o cesto, a cesta
1192. الازازة / Elesasa = a garrafa
1193. اللموناتة / Elamunata = o refrigerante, a limonada
1194. النهاية / Enehaya = o fim
1195. أوتو ستوب / Otostop = ir de boleia (PE), pegar carona (PB)
1196. ياخد حد معاه / Jachod had maah = levar alguém
1197. يفرمل / Jefarmel = travar
1198. يوقف حاجة / Jewaf haga = parar algo
1199. يتورط / Jetwarat = parar em, cair em
1200. يكتشف / Jaktaschef = descobrir
1201. تناول حاجة لحد / Tnawel haga lehad = passar alguma coisa para alguém
1202. مجهول / Maghuhl = desconhecido
1203. الهدوم / Elhodum = a roupa
1204. تشطيبات / Taschtiebat = os saldos, a liquidação
1205. عرض أزياء / Ard esiaa = o desfile de moda, a passagem de modelos
1206. غيار داخلى / Giar dacheli = as cuecas
1207. سوتيان / Sotian = o sutiã
1208. مايوه / Mayoh = o calção de banho
1209. مايوه / mayoh = o fato de banho
1210. الجيبة / Egieba = a saia
1211. الفستان / Elfostan = o vestido
1212. الجينس / Egens = as calças de ganga
1213. البدلة / Elbadlah = o fato
1214. الكرافتة / Elkaravata = a gravata
1215. البلوزة / Elblusa = a blusa
1216. البوت / Elbut = as botas
1217. البالطو / Elbalto = o casaco, o sobretudo
1218. الشمسية / Eschamsia = o chapéu-de-chuva
1219. البرنيطة / Elborneta = o chapéu
1220. النضارة / Enadara = os óculos
1221. الحرير / Elharir = a seda
1222. الرحلة / Erehla = a viagem
1223. يليق / Jelie = caber, vestir bem
1224. لايق / Leiee = ficar bem
1225. يقيس / Jees = provar, experimentar
1226. يلبس / Jelbes = levar
1227. شيك, أنيق / Aniek = chique
1228. جديد / Gedied = novo
1229. قديم / Adiem = velho
1230. هايل / Hayel = fantástico
1231. غالى / Gahlie = caro
1232. أصفر / Asfar = amarelo
1233. بنى / Bonie = marrom
1234. أزرق / Asraa = azul
1235. أسود / Eswed = preto
1236. رمادى / Rmadie = cinza
1237. أحمر / Ahmar = vermelho
1238. اللون / Ellon = a cor
1239. الصندل / EsandaL = as sandálias
1240. الجزمة / Egasma = os sapatos
1241. القميص / Elamies = a camisa
1242. الشراب الكولون / Escharab ekoloon = a meia-calça, os collants (pl)
1243. البنطلون / Elbantaloon = as calças
1244. البولوفر / Elblover = o pulôver, a camisola
1245. القطن / Elotn = o algodão
1246. الموضة / Elmoda = a moda
1247. لايق / Laiee = aceitável, que combina
1248. مريح / Morieh = confortável
1249. متخفض / Metchafad = em oferta, em promoção
1250. ممل / Momel = sem graça, chato
1251. الفلفل / Elfelel = a pimenta
1252. المستردة / Elmastarda = a mostarda
1253. حامض / Hamed = azedo
1254. حامى / Hamie = picante
1255. مخبوز / Mchbus = assado
1256. مستوى / Mestwie = bem passado
1257. نى / Nei = cru
1258. مقلى / Maalie = frito
1259. مطبوخ / Matbuch = cozido
1260. مشوى / Maschwie = grelhado
1261. خالى من الدسم / Chalie men edasam = magro
1262. الستيك / Stäck = o bife
1263. الجزار / Elgasar = o talhante
1264. الكمية / Elkemia = a porção
1265. الشريحة / Escharieha = a fatia
1266. طاسة / Tassa = a frigideira
1267. الأرز / Erros = o arroz
1268. يقلى / Jeelie = assar
1269. يقضى مصلحة / Jeedie maslaha = resolver algo
1270. مكالمة تليفونية / Mokalma telefonia = o telefonema
1271. كابينة التليفون / Kabinet telefon = o telefone público, a cabine telefónica
1272. الموبايل, المحمول / Elmobeil = o telemóvel
1273. رسالة message / Ressalah = a mensagem, a sms
1274. Answering machine / Answering machine = o atendedor de chamadas
1275. الرسالة / Eressalah = a mensagem
1276. كارت التليفون / Kart etelefon = cartão telefónico
1277. حفلة / Hafla = a festa
1278. الوردة / Elwarda = a flor
1279. عيد الميلاد / Ied elmielad = o aniversário
1280. اليافطة / Eljafta = a placa, a etiqueta
1281. البار / Elbar = o bar
1282. البوسة / Elbossa = o beijo
1283. الخدود / Elchdud = as bochechas
1284. يستعمل / Jestaamel = usar, utilizar
1285. يحاول / Jehauel = tentar
1286. منتبه / Montabeh = atencioso
1287. قريب / Oreieb = ao lado
1288. يطلب مساعدة / Jotlob musaada = chamar por socorro, pedir ajuda
1289. الحقونى / Elhaonie = Socorro!
1290. الحريقة / Elheariea = o fogo
1291. اللهب / Ellahab = a flama
1292. تمسك فيه النار / Temsek fih ennar = pegar fogo
1293. الفرح / Elfarah = o casamento
1294. الطرف / Etarf = a margem, a borda , o canto
1295. الدور الأرضى / Edoor elardie = o rés-do-chão
1296. الصوت / Essot = a voz
1297. المستشفى / Elmostaschfa = o hospital
1298. الجيران / Egierän = os vizinhos
1299. الطوبة / Etoba = a pedra
1300. الخسائر / Elchsaier = o dano
1301. يكسر / Jeksar = quebrar
1302. يسبب / Jesabeb = causar
1303. يجرى / Jegrie = correr
1304. يمسك / Jemsek = pegar, apanhar
1305. يساعد / Jesaad = ajudar a sair
1306. يعيط / Jeayat = chorar
1307. جامد / Gamed = corajoso, valente, bravo
1308. سىء / Saiye = ruim, mau
1309. مروع / Morauee = horrível
1310. بطىء / Batiee = devagar
1311. سريع / Sariee = rápido
1312. مصدوم / Masdum = horrorizado, chocado
1313. الرأس / Eras = a cabeça
1314. الوش / Elwesch = a cara, a face
1315. العين / Eleen = o olho
1316. الحاجب / Elhageb = a sobrancelha
1317. البق / Elboo = a boca
1318. الشفايف / Eschafaief = os lábios
1319. اللسان / Elesan = a língua
1320. السنة / Esena = o dente
1321. المناخير / Elmanachier = o nariz
1322. الودن / Elwdn = a orelha
1323. الدقن / Edaan = o queixo
1324. الشعر / Eschaar = os cabelos
1325. شعره غامق / Scharoh gämee = moreno
1326. الخدود / elchdud = as bochechas
1327. الرقبة / Eraaba = o pescoço
1328. الكتف / Elketf = os ombros
1329. الذراع / Eseraa = o braço
1330. الكوع / Elkue = o cotovelo
1331. الأيد / Elied = a mão
1332. الصباع / Esobaa = o dedo
1333. الرجل / Eregl = a perna
1334. الركبة / Erokbaa = o joelho
1335. صوباع الرجل / Sobaa eregl = o dedo do pé
1336. البطن / Elbatn = a barriga
1337. الدم / Edamm = o sangue
1338. العضم / Eladm = o osso
1339. عيان ،عيانة / ayan,ayana = doente
1340. المرض / Elmarad = a doença
1341. البرد / Elbard = a gripe
1342. السخونية / Esochonia = a febre
1343. الترمومتر / Etermometr = o termómetro
1344. الكحة / Elkoha = a tosse
1345. الاسهال / Eleshal = a diarréia
1346. عصر هضم / Osr hadm = a indigestão
1347. الصداع / Esodaa = a dor de cabeça
1348. دوا الصداع / Daua esodaa = o comprimido para a dor de cabeça
1349. وجع الزور / Wagaa esor = a dor de garganta
1350. تسمم / Tasamom = o envenenamento
1351. الاصابة / Elesaba = o ferimento
1352. الجرح / Elgarh = a ferida
1353. الحساسية / Elhasasia = a alergia
1354. حروق الشمس / Hroo eschams = a queimadura solar
1355. الدكتور / Edoktoor = o médico
1356. المريض / Elmaried = o paciente
1357. الاجزخانة / Elagsachana = a farmácia
1358. الروشتة / Eroscheta = a receita
1359. الدوا, العلاج / Edaua = o medicamento, o remédio
1360. كندوم ,الواقي الذكري / kondom,elwakie esakarie = o preservativo
1361. Antibiotic / Antibiotic = o antibiótico
1362. فوطة صحية / Futa sehia = o tampão, o ob
1363. معجون أسنان / Maagun asnan = a pasta dos dentes
1364. المادة / Elmada = a matéria
1365. الأبجدية / Elabgadia = o alfabeto
1366. أبجديا / Abgadian = por ordem alfabética
1367. يرتب / Jerateb = separar por
1368. يسأل / Jessal = informar-se
1369. يوفر له / Jewaferloh = fornecer alguma coisa a alguém
1370. الانترنت / Elenternet = a internet
1371. المسرح / Elmasrah = o teatro
1372. العرض / Elaard = a apresentação
1373. شباك التذاكر / Schebak etasaker = a bilheteira do teatro
1374. يحجز تذاكر / Jehges tasaker = reservar bilhetes
1375. كومبليه / Komblee = esgotado
1376. السينما / Esenema = o cinema
1377. كاو بوى / Caw boy = o faroeste
1378. فيلم كارتون / Film carton = o desenho animado
1379. الأمير / Elamier = o príncipe
1380. الأميرة / Elamiera = a princesa
1381. الوالدين / Elwaleden = os pais
1382. جذاب / Gasab = atractivo
1383. شيك / Schiek = elegante
1384. وسيم / Wasiem = bonito
1385. تقليدى / Takliedie = típico
1386. يتجوز / Jetgaues = casar-se
1387. العصفورة / Alosfura = o pássaro
1388. الفيل / Elfiel = o elefante
1389. الخنزير / Elchansier = o porco
1390. البقرة / Elbaara = a vaca
1391. الحصان / Elhosan = o cavalo
1392. الكلب / Elkalb = o cão
1393. القطة / Elota = o gato
1394. الفار / Elfar = o rato
1395. الجمل / Elgml = o camelo
1396. جنينة / Genena = o parque infantil
1397. وجبة أطفال / Wagbet atfal = a porção infantil, a porção para criança
1398. المدرسة الابتدائى / Elmadrasa elebtdaie = a escola primária
1399. المدرسة / Elmadrasa = a escola
1400. اللعب / Elleab = os brinquedos
1401. يقعد بالأولاد / Jood belaulad = cuidar de crianças, tomar conta de crianças
1402. يخلى باله من حد / Jechalie baloh men had = tomar conta de alguém
1403. تخين / Techin = gordo
1404. حقيقى / Hakikie = verdadeiro
1405. غلط / Galat = errado
1406. مكتئب / Mokta eb = deprimido
1407. فى الواقع / Fe elwakee = na verdade, no fundo
1408. كدة / Keda = assim, então
1409. اذا / Esa = caso, se
1410. لما / Lamma = quando
1411. الكمبيوتر / Elkombioter = o computador
1412. مش موجود / Mesch maugud = em lugar nenhum
1413. عكس بعض / Aks baad = mútuo
1414. الاتنين / Eletnen = ambos, os dois
1415. يسيب / Jesieb = deixar
1416. يبعت / Jebaat = enviar, mandar
1417. يفضل / Jofadel = preferir, favorecer
1418. يخبط / Jechabat = bater
1419. يتكلم / Jetkalem = falar
1420. ينظم / Jenasem = organizar, formar
1421. يظهر / Jeshr = surgir, aparecar
1422. بالرغم / Berragm = apresar disso, mesmo assim
1423. صح / Sah = certo, correto
1424. الجنينة / Elgenena = o jardim
1425. مترو الأنفاق / Metro elanfaa = o metro, o metropolitano
1426. الرقم / Errakam = o número
1427. العزال / Elesaal = a mudança
1428. العنوان / Elenwan = o endereço, a murada
1429. الاسم / Elesm = o primeiro nome
1430. اسم العيلة / Esm elela = o sobrenome
1431. باسبورت / Passbort = o passaporte
1432. الرقم / Errakam = o número
1433. يعرف / Jeraf = conhecer algo
1434. وسط / West = no meio
1435. مجلة التليفزيون / Magalet etelevesion = a revista da programação
1436. المسلسل / Elmosalsal = a séria de televisão
1437. برنامج مسابقات / Barnameg mosabaat = o programa de auditório
1438. أخبار الرياضة / Achbar ereyada = o noticiário de esportes
1439. فيلم أكشن / Film akschen = o filme de ação (o filme de acção)
1440. الاعادة / Eleada = a repetição
1441. الشكولاتة / Eschokolata = o chocolate
1442. الركن / Errokn = a esquina, o canto
1443. تسليف / Taslief = o aluguel, a locadora
1444. يتفرج على التليفزيون / Jetfarag ala etelevesion = ver, assistir televisão
1445. يشغل / Jeschagal = ligar
1446. يطفى / Jetfie = desligar
1447. ممطر / Momter = chuvoso
1448. ينقذ / Jenkes = salvar
1449. مش مهم / Mesch mohem = tanto faz, indiferente
1450. دلوقتى / Delwatie = no momento
1451. كورس اللغة / Kors elloga = o curso de línguas
1452. يذاكر / Jesaker = aprender
1453. الطالب / Etaleb = o estudante
1454. الحصة / Elhesa = a aula
1455. يدرس / Jedres = dar aulas
1456. الفصل / Elfasl = a classe, a turma
1457. الفصل الدراسى, الترم / Elfasl ederasie, eterm = o semestre
1458. الغلطة / Elgalta = o erro
1459. التجربة / Etagroba = a experiência
1460. ممتاز / Momtas = excelente
1461. مهم / Mohem = importante
1462. رائع / Raae = excelente
1463. منظم / Monasam = organizado
1464. يخمن / Jechamen = adivinhar
1465. يخطط / Jechatat = planear
1466. الترجمة / Etargama = a legenda
1467. يقع فى حب / Joaa fe elhob = apaixonar-se
1468. يخطب / Jochtob = noivar, ficar noivos
1469. الفرح / Elfarah = o casamento
1470. الكابل / Elkabl = o casal
1471. الزوج / Esog = o marido, o esposo
1472. العازب / Elaseb = o solteiro
1473. الزوجة / Esoga = a mulher, a esposa
1474. الأسرة / Elosra = a família
1475. الأب / Elab = o pai
1476. الابن / Elebn = o filho
1477. البنت / Elbent = a filha
1478. الأخت / Elocht = a irmã
1479. العمة, الخالة / elamma,elchala = a tia
1480. العم, الخال / elam,elchal = o tio
1481. ابن, بنت العم, الخال / ebn,bent elam,elchal = o primo
1482. الحفيدة / Elhafida = a neta
1483. الحفيد / Elhafid = o neto
1484. الموسيقي / Elmosika = a música
1485. موسيقى روك / Mosika errok = a música rock
1486. الأغنية / Elognia = a canção
1487. اللحن / Ellahn = a melodia
1488. الآلة / Elala = os instrumentos
1489. الجيتار / Elgitar = a guitarra
1490. الكمانجة / Elkamanga = o violino
1491. البيانو / Elbiano = o piano
1492. عيد الميلاد / Ied elmilad = Natal
1493. الثلج / Etalg = a neve
1494. تنزل تلج / Tenasel talg = nevar
1495. يوحش / Jeohasch = sentir saudade, sentir falta
1496. فخور / Fachur = orgulhoso
1497. فى العادى / Felladie = normalmente
1498. حسب / Hasab = alto, ruidoso, está muito barulho
1499. العربية / Elarabia = o carro, o automóvel
1500. العربية المتأجرة / Elarabia elmetaagara = o carro alugado
1501. شركة ايجار عربيات / Scherket igar arabjat = o aluguer de automóveis
1502. الحجز / Elhags = a reserva
1503. تغيير الحجز / Tagier elhags = a mudança de reserva
1504. الموقع / Elmaukee = a situação
1505. أحيانا / Ajianann = o período
1506. يشكر حد / Joschkor had = agradecer alguém
1507. يسوق لهناك / Jesu lehnak = ir a, ir para
1508. يأجر / Je aggar = alugar
1509. يأجرعربية / Je agar arabia = alugar um carro
1510. يحجز / Jehges = reservar
1511. يلغى / Jelgie = estornar, cancelar
1512. يلغى الحجز / Jelgie elhags = cancelar a reserva
1513. رياضى / Rjadie = (d)esportivo, atlético
1514. غير رياضى / Geer riadie = não (d)esportivo
1515. معقد / Moakad = complicado
1516. غير معقد / Geer moakad = descomplicado
1517. فاضى / Fadie = livre
1518. مشغول / Maschgul = ocupado
1519. دايما / Daiman = frequentemente
1520. أحيانا / Ahianan = às vezes
1521. أبدا / Abadan = alguma vez
1522. برضه / Bardo = agora mesmo
1523. تقريبا / Tärieban = quase
1524. خلاص / Chalaas = já
1525. كدة كدة / Keda keda = de qualquer forma
1526. ورا / Wara = atrás
1527. جدا / Gedan = muito
1528. البيت / Elbeet = a casa
1529. الحيطة / Elheta = a parede
1530. الأسرة / Elosra = a família
1531. الزوج / Esog = o homem
1532. الزوجة / Esoga = a mulher
1533. الطفل / Etefl = a criança
1534. التعليم / Etaaliem = a formação profissional
1535. الدراسة / Ederasah = o curso universitário
1536. الشغل / Eschogl = a profissão
1537. التنضيف / Etandief = lavar a louça
1538. التجديد / Etagdied = a renovação
1539. الاصلاح / Eleslah = a reparação, o arranjo
1540. الشغل اليدوى / Eschogl eljadauie = o ofício
1541. العدة / Eleda = a ferramenta
1542. صندوق العدة / Sandu eleda = a caixa de ferramentas
1543. الحنفية / Elhanafia = os cabos
1544. العامل / Elamel = o artesão
1545. الكهربائى / Elkahrabaie = o eletricista
1546. المبيض / Elmebeiyad = o pintor
1547. يجب / Jageb = dever
1548. يقعدوا مع بعض / Joedo maa baad = sentar junto
1549. ينضف / Jenadaaf = lavar
1550. يدرس / Jedres = a tirar o curso de ...
1551. يرمم / Jeramem = restaurar
1552. يصلح / Jesallah = reparar
1553. يقيس / Jiees = medir
1554. يجدد / Jegaded = renovar
1555. يدهن / Jedhn = pintar
1556. يعمل حاجة بنفسه / Jemel haga benafsuh = fazer algo sozinho
1557. مهنيا / Mehanian = profissional
1558. عامله بنفسه / Amloh benafsuh = feito a mão, manufaturado
1559. موهوب / Mauhub = ter jeito, ter talento
1560. مش موهوب / Mosch mauhub = sem talento, sem jeito
1561. كل / kol = todos
1562. كل حاجة / Kol haga = tudo
1563. ولا حاجة / Wala haga = nada
1564. شوية / Schwaya = um pouco
1565. واحد واحد / Wahed wahed = individual, separado
1566. ذَهَب / ḏahaba = ir, andar
1567. إِنْكِلْتِرَا / ʾinkiltirā = Inglaterra
1568. الفُنْدُق / al-funduqu = o hotel
1569. نَعَم / naʿam = sim
1570. شِمَالا / šimālan = esquerda
1571. عَالٍ / ālin = alto, ruidoso, está muito barulho
1572. اللَّيْلُ / al-laylu = a noite
1573. سَلِيمٌ / salīmun = saudável
1574. قِيْقَةُ / ad-daqīqatu = o minuto
1575. لَطِيفُ / laṭīfun = amigável
1576. القَاضِي / al-qāḍī = o juiz
1577. مُقَدَّسُ / muqaddasun = santo, sagrado
1578. نَعَمْ / naʿam = sim
1579. الوَلَدُ / al-waladu = o garoto, o menino, o rapaz
1580. الوَلَدُ / ʾal-waladu = a criança
1581. شَهْر / schahrun = um mês
1582. سَنةٌ / sanatun = um ano
1583. الصَّدِيْقُ / aṣ-ṣadīqu = o namorado
1584. صَغيرٌ / ṣaġīrun = pequeno
1585. جَيِّدٌ / ğayyidun = bom
1586. سَيِّءٌ / sayyiʾun = ruim, mau
1587. قَديمٌ / qadīmun = velho
1588. حَديثٌ / ḥadīṯun = novo(a)
1589. أَصْغَرٌ / ʾaṣġaru = menor
1590. أَفْضَلُ / ʾafḍalu = melhor
1591. أصغرُ / = menor
1592. أَفْضَلُ / = melhor
1593. كَثِيرا / kaṯīran = muito
1594. جَيِّداً / ğayyidan = bom
1595. رَدِيء / radīʾ = ruim, mau
1596. كِفَايَة / kifāya = suficiente
1597. بِدُونِ / bidūni = sem
1598. كَثِيرا / kaṯīran = muito
1599. اَلآنَ / alāna = agora
1600. دَائِماً / dāʾiman = sempre
1601. أَمْسِ / ʾamsi = ontem
1602. اليَومَ / alyauma = hoje
1603. صَبَاحاً / ṣabāḥan = de manhã
1604. فَوْراً / fauran = imediatamente
1605. لا ... أَبَداً / lā ... ʾabadan = nunca
1606. غَداً / ġadan = amanhã
1607. مَسَاءً / masāʾan = de noite, à noite
1608. هُنَا / hunā = aqui
1609. هُنَاك / hunāk = ali
1610. فوقَ / fauqa = em cima
1611. خَلْفَ / ḫalfa = atrás
1612. جانبَ / ğaniba = ao lado de
1613. في الدَّاخِل / fī ddāḫili = dentro
1614. تحت / taḥta = em baixo
1615. أمامَ / ʾamāma = antes
1616. شَرِبَ / šariba = beber
1617. كَبُرَ / kabura = crescer
1618. لِكَي / likay = para que
1619. لَمْ / lam = não
1620. لا / lā = não
1621. دَرَسَ / darasa = a tirar o curso de ...
1622. كَتَبَ / kataba = escrever
1623. عَمِلَ / ʿamila = trabalhar
1624. تَحَدَّثَ / taḥaddaṯa = falar
1625. سافَرَ / safara = dirigir, andar, ir
1626. جاءَ / ğāʾa = ser de, vir de
1627. تَكَلَّمَ / takallama = falar
1628. رَكَضَ / rakaḍa = correr
1629. كِتابَةٌ / kitābatun = a carta
1630. باعَ / bāʿa = vender
1631. تَكَلَّمَ / takallama = falar
1632. كَتَبَ / kataba = escrever
1633. هُوَ / huwa = ele
1634. نَحْنُ / naḥnu = nós
1635. ـهُ, هُ / -hu = ser/estar
1636. ـنَا / -nā = nosso
1637. كَيْفَ / kaīfa = Como?
1638. أَيْنَ / ʾayna = Onde?
1639. مَتَى / matā = Quando?
1640. لِمَاذَا / limāḏā = Porquê?
1641. كَمْ / kam = Quanto?
1642. مَنْ / man = Quem?
1643. مَاذَا / mādā = O quê?
1644. مِمَّنْ / mimman = De quem?
1645. كَمْ عُمْرُكَ؟ / kam ʿumruka = Quantos anos você tem?
1646. عَلى / ʾalā = sobre, em cima
1647. في / fī = em
1648. بـِ / bi = com
1649. عِنْدَ / ʿinda = junto, com
1650. بِسَبَبِ / bisababi = por causa
1651. ضِدَّ / ḍidda = contra
1652. مَعَ / maʿa = com
1653. مُنْذُ / mundu = desde
1654. مِثْلَ ،كـَ / miṯla = Como?
1655. وَ / wa = e
1656. أَوْ / ʾaw = ou
1657. بَلْ / bal = mas sim, senão
1658. لأِنَّ / liʾanna = porque
1659. عِنْدَمَا / ʿindamā = quando
1660. أربعونَ / ʾarbaʿūna = quarenta
1661. ستونَ / sittūna = sessenta
1662. سبعونَ / sabʿūna = setenta
1663. ثمانونَ / ṯamānūna = oitenta
1664. تسعونَ / tisʿūna = noventa
1665. مائةٌ / miʾatun = cem
1666. مائتانِ / miʾatāni = duzentos
1667. ألفٌ / ʾalfun = mil
1668. مليونٌ / milyūnun = um milhão
1669. مليارٌ / lilyārun = mil milhões, um bilhão
1670. الحِسابُ من فضلكَ / al-ḥisābu min faḍlika = a conta, por favor!
1671. قَبلَ / qabla = antes
1672. بَعْدَ / baʿda = para
1673. نِصفٌ / niṣfun = meio, metade
1674. غداً / ġadan = de manhã
1675. ظُهرَاً / żuran = ao meio-dia
1676. مَساءاً / masāʾan = de noite, à noite
1677. ليلاً / laylan = de noite, à noite
1678. يومٌ / yaumun = dia
1679. يَوْمُ الأَحَدِ / yauma l-ʾaḥadi = domingo
1680. يَوْمُ الإِثْنَيْنِِ / yaumu l-ʾidhnayni = segunda-feira
1681. يَوْمُ الثَّلاَثَاءِ / yaumu t-talādhāʾi = terça-feira
1682. يَوْمُ الأَرْبِعَاءِ / yaumu l-ʾarba'ā'i = quarta-feira
1683. يَوْمُ الخَمِيْسِ / yaumu l-ḫamīsi = quinta-feira
1684. يَوْمُ الجُمْعَةِ / yauma l-ğumʿati = sexta-feira
1685. يَوْمُ السَّبْتِ / yauma s-sabti = sábado
1686. يَنَايِر / yanāyir = Janeiro
1687. فَبْرَايِر / febrāyir = Fevereiro
1688. أَبْرِيْل / ʾabrīl = Abril
1689. مَايُو / māyū = Maio
1690. يُوْنْيُو / yūnyū = Junho
1691. يُوْلْيُو / yūlyū = Julho
1692. أَغُسْطُس / ʾarustus = Agosto
1693. سِبْتَمْبَر / sibtambar = Setembro
1694. أُكْتُوْبَر / ʾuktūbar = Outubro
1695. نُوْفِمْبَر / nūfambar = Novembro
1696. ديِسِمْبَر / dīsimar = Dezembro
1697. كَانُوْنُ الثَّانِي / kānūnu t-tānī = Janeiro
1698. شُبَاطُ / šubāu = Fevereiro
1699. نِيْسَانُ / nisānu = Abril
1700. أيَّارُ / ʾayyāru = Maio
1701. حُزَيْرَانُ / ḥuzayrānu = Junho
1702. تَموُّز / tammūzu = Julho
1703. آبُ / ʾābu = Agosto
1704. أَيْلُوْلُ / ʾaylūlu = Setembro
1705. تِشْرِيْنُ الأَوَّلُ / tišrīnu l-ʾawwalu = Outubro
1706. تِشْرِيْنُ الثانِي / tišrīnu t-tānī = Novembro
1707. كَانُوْنُ الأَوَّلُ / kānūnu l-ʾawwalu = Dezembro
1708. شَمَالٌ / šamālun = Norte
1709. غَرْبٌ / ġarbun = Oeste
1710. شَرْقٌ / šarqun = Leste
1711. صباحُ الخيرِ / ṣabāḥu l-ḫairi = Bom dia
1712. مساءُ الخيرِ / masāʾu l-ḫairi = Boa noite.
1713. أنا منْ سويسرا / ʾanā min swīsrā = Eu sou da Suiça
1714. رِحلةٌ جميلةٌ / riḥlatun ğamīlatun = Boa viagem!
1715. إلى اللقاءِ / ʾila l-liqāʾi = Adeus.
1716. مرْحَباً / marḥaban = Olá! Oi!
1717. سآخُذُه / sa-ʾāḫuḏuhu = Quero este.
1718. !ساعِدوني / sāʿidūnī = Socorro!
1719. عندي صُداعٌ / ʿindī ṣudāʿun = Eu estou com dor de cabeça.
1720. عندي ألمٌ هنا / ʿindī ʾalamun hunā = Estou com dores aqui.
1721. الجدَّةُ / al-ğaddatu = a vó
1722. الجَدُّ / al-ğaddu = o avô
1723. الأمُّ / al-ʾummu = a mãe
1724. الأَبُ / al-ʾabu = o pai
1725. البِنْتُ / al-bintu = a filha
1726. الإبنُ / ʾibnu l-ʾ = o filho
1727. الأختُ / al-ʾuḫtu = a irmã
1728. الأخُ / al-ʾaḫu = o irmão
1729. زَوجُ البِنْتِ, زوجُ الأُختِ / zauğu l-binti, l-ʾuḫti = o cunhado
1730. الحَفيدَةُ / al-ḥafīdatu = a neta
1731. الحَفيدُ / al-ḥafīdu = o neto