Geralmente os egípcios usam bik como sendo "com você" e os árabes levantinos "fik" que fica mais como "em você" literalmente, que não podemos dizer que está errado, mas que traduzir ao pé da letra fica estranho.
 |
| bahlam byk - sonhando com voce |
Usando os pronomes pessoais
Para quem não lembra mais os pronomes pessoais no árabe é uma partícula que adicionamos no final do nome para indicar posse, aqui no caso "meu sonho" fica "حلمي" (helmy) e "meus sonhos" fica "احلامي".
Ele está nos meus sonhos = (hua fi ahlamyهو ) في أحلامي
Ela está nos meus sonhos = (heya fi ahlamy) هي في لااحلمي
Para os outros pronomes basta trocar o pronome inicial e frase continua igual no restante.
1 Comentários
Excelente esse site! Parabéns!
ResponderExcluirAtenção!
Todo comentário é moderado antes de ser publicado.