D E S T A Q U E

CULINÁRIA ÁRABE: UMA VISAO GERAL SOBRE OS PRATOS PRINCIPAIS DE CADA PAÍS

A culinária árabe (em árabe: مطبخ عربي ) é a culinária dos árabes, definida como as várias cozinhas regionais que abrangem o mundo árabe, do...

Mostrando postagens com marcador PROVÉRBIO ARABE. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador PROVÉRBIO ARABE. Mostrar todas as postagens

PROVÉRBIO ÁRABE - ARABIC PROVERB - ENGLISH PORTUGUESE ARABIC




أول الغضب جنون وآخره ندم " 
A raiva começa com a loucura, mas termina em arrependimento.
- Provérbio árabe







أول الغضب جنون وآخره ندم”
“Anger begins with madness, but ends in regret.


—  arabic proverb
 
 
 
 


PROVÉRBIO EGIPCIO - EGYPTIAN PROVERB


Provérbio Egípcio

طبّاخ السمّ بيدوقه
"Aquele que cozinha veneno, prova dele."

Isso significa: o que vai volta.






طبّاخ السمّ بيدوقه
—  Egyptian proverb .
“One who cooks poison, tastes it.”
It means; what goes around comes around.

FRASE POSITIVA EM ÁRABE - ARABIC PHRASE




Seja a mudança que você quer ver no mundo.

kun al-ttaġyira al-aḏiī turīdu ʾan tarāhu fiī al-ʿalam

 
Be the change you want to see in the world.



Provérbio Árabe - Arabic Proverb,





Não jogue pedra nos outros se sua casa é de vidro.
(Não fale mal dos erros dos outros se vocé tem defeitos.)


don't threw the people with stones if your own house made of glass
that's mean if you were full of Mistakes don't talk about people's Mistakes










Provérbio Árabe - Arabic Proverb


PORTUGUES

/min ajl el-wurood, nasqi al-ashwak/

Tradução: "Por causa das rosas, nós regamos os espinhos."

Provérbio inglês: "Mas aquele que não se atreve a agarrar o espinho Nunca deve desejar a rosa." - Anne Brontë - Ou "Todas as coisas são difíceis antes que sejam fáceis".








/min ajl el-wurood, nasqi al-ashwak/

INGLES
Translation: “For the sake of the roses, we water the thorns.”
English proverb:“But he who dares not grasp the thorn Should never crave the rose.” - Anne Brontë
or "All things are difficult before they are easy.”


Cris Freitas


Provérbio Árabe - Arabic Proverb,


alttuyur ealaa 'ashkaliha taqae

Tradução literal: pássaros similares se aninham juntos
Similar em português: são todos farinha do mesmo saco. ou
Diga me com quem você anda que eu digo quem você é.



Literal Translation: Similar birds nest together
Popular English wording: Birds of a feather flock together



Cris Freitas

Provérbio Árabe - Arabic Proverb







Árabe Franco: eaduww eaduwwi sadiqi

Tradução literal: O inimigo do meu inimigo é meu amigo.


Original Arabic: عدو عدوي صديقي
Literal Translation: The enemy of my enemy is my friend.




Cris Freitas


Provérbio Árabe - Arabic Proverb





Al Erd Fi Ein Omo Ghazal

Tradução: O macaco é tão bonito como uma gazela nos olhos de sua mãe.
Significado: Quando você ama alguém, você sempre os verá perfeitos.

Translation: The monkey is as beautiful as a gazelle in his mother’s eyes. 
Meaning: When you love someone, you will always see them perfect.




Cris Freitas

Provérbio Árabe - Arabic Proverb







El Aql Zeena


Tradução: A mente é decoração.
Significado: Sua mente é o que te faz bonita.

Translation: The mind is decoration.
Meaning: Your mind is what makes you beautiful.



Cris Freitas

Provérbio Árabe - Arabic Proverb







Al Tikrar Yialem Al Humar

Tradução: Repetição ensina o burro.
Significado: A prática leva a perfeição.

 

Translation: Repetition teaches the donkey.
Meaning: Practice makes perfect.




 Cris Freitas



Provérbio Árabe - Arabic Porverb









El Bab El Yegeelak Mino El Reeh Sedo W Estareeh

 

Tradução: Feche a porta que traz o vento e relaxe.
Significado: Bloqueie o que está causando estresse em sua vida e não se importe com isso.

 

Translation: Close the door that brings the wind and relax. 
Meaning: Block whatever is causing you stress in your life and don’t deal with it.


 Cris Freitas

Provérbio Árabe - Arabic Proverb





 Mafish Halawa Min Gheir Nar

Tradução:  Não há doçura sem fogo.
Significado: Nada bom vem fácil.

 

Translation: There is no sweetness without fire.
Meaning: Nothing good comes easy.



Cris Freitas

PROVÉRBIO EGÍPCIO



المكتوب على الجبين لا زم تشوفه العين

“el maktub 3ala el-gibeen laazim tishufu el-3eyn”



Literalmente significa:

 O que está escrito na testa deve ser visto pelo olho.


Significado oculto: "o que está escrito na testa" refere-se ao Destino, você não pode mudar seu destino, você deve aceitá-lo.

Um equivalente Português é: "o que tem que ser, será"



by Randa A.Tawwab
sabaah el foll